萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: resignedBuddha1

[泛欧西音乐] 俄语歌曲

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-7-14 19:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 19:19 | 显示全部楼层
Утушка луговая-конкурс "Современное искусство и образование"

草地上的鸭子
俄罗斯民歌
Утушка луговая
Русская народная песня
小鸭子,小鸭子,草地上的鸭子,
哎留哩,留哩,留哩,留哩,可爱的鸭子。
小鸭子,小鸭子,可爱的鸭子,
哎留哩,留哩,留哩,留哩,可爱的鸭子。
Ах, утушка моя луговая,
Молодушка моя молодая.
Ой, люли, люли, люли, люли, молодая.*
1、你在哪里逗留游玩?
   你在哪里度过夜晚?
   哎留哩,留哩,留哩,留哩,度过夜晚。
Где ты была, была побывала,
Где всю ночку ты, да ночевала? 
2、雪球树的树丛下面,
   雪球树的绿叶下面,
   哎留哩,留哩,留哩,留哩,绿叶下面。
Ночевала да я во лесочке
Под ракитовым да под кусточком.
3、走来几个年轻的小伙,
   走来几个豪爽的小伙,
   哎留哩,留哩,留哩,留哩,豪爽的小伙。
Как шли-пошли парни молодые,
Два молодчика, ой да удалые.
4、他们用刀削几根树枝,
   细嫩树枝做几根笛子,
   哎留哩,留哩,留哩,留哩,做几根笛子。
Они срезали да по пруточку,
Они сделали да по гудочку.
5、木笛呀木笛,不要出声,
   你们不要把我吵醒。
   哎留哩,留哩,留哩,留哩,把我吵醒。
Вы гудочки, ой, да не гудите,
Мово батюшку да не будите.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 19:31 | 显示全部楼层
特别喜欢这个电影中的中文对白,例如“你干巴巴的。不,你湿乎乎的。”
这段歌曲印象中是两个主人公感情出现波折的时候出现的
比较喜欢这首,所以又在这个帖子里贴一遍
--------------------------------------------------------------------------
Людмила Сенчина - У природы нет плохой погоды

自然界没有坏天气
У природы нет плохой погоды 
苏联影片《办公室的故事》插曲  
из к/ф 《Служебный роман》
埃·梁赞诺夫  词
安·贝特罗夫  曲
Слова  Э Рязаннова
Музыка А Петрова  
自然界里没有坏的天气,
任何天气都是见面礼!
无论遇上刮风飞雪下雨,
平心静气对待莫回避。
精神上的创痛刻下印记,
心灵上的孤独留痕迹,
夜不成寐,多少烦恼忧虑
平心静气对待莫回避,
平心静气对待莫回避。
У природы нет плохой погоды,
Каждая погода - благодать!
Дождь ли, снег - любое время года
Надо благодарно принимать.
Отзвуки душевной непогоды,
В сердце одиночества печать
И бессониц горестные всходы
Надо благодарно принимать.
Надо благодарно принимать...
愿望破灭,事情常不顺利,
一天比一天更加难调理。
自然界它注定给你的一切,
平心静气对待莫回避。
岁月更替,太阳落下升起,
最后一次爱情惠顾你,
总有一天向这世界告别,
平心静气对待莫回避,
平心静气对待莫回避。
Смерть желаний, годы и невзгоды -
С каждым днём всё непосильней кладь.
Что тебе назначено природой,
Надо благодарно принимать.
Смену лет, закаты и восходы
И любви последней благодать,
Как и дату своего ухода,
Надо благо дарно принимать.
Надо благо дарно принимать.
自然界里没有坏的天气,
时序行进永远不停息,
生命之秋就像季节之秋,
不用悲叹,安然不介意,
不用悲叹,安然不介意,
不用悲叹,安然不介意。
У природы нет плохой погоды.
Ход времён нельзя остановить.
Осень жизни, как и осень года,
Надо не скорбя, благословить.
Надо не скорбя, благословить...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 19:39 | 显示全部楼层
   这是动画片《小浣熊》中一首赞美微笑的歌曲。小浣熊在池塘里看到自己的影子吓了一跳,后来它对着影子微笑,影子也报以同样的微笑,小浣熊也不再害怕了......
    作者沙英斯基,有人称他为儿童歌曲的作曲家,但他本人不这样认为,他说,“我从来不是专门为儿童写的,我写曲同时也为我自己。把歌曲划分为儿童的和成人的,我认为不完全正确。”确实如此,沙英斯基的歌曲不仅孩子们爱唱,大人们也都爱唱。有一次,沙英斯基在中央记者之家演出,他刚一弹起钢琴,在场的听众,连白发苍苍的“爷爷伯伯”们都一起拍着手合着节拍唱了起来。《微笑》在影片中由著名歌手鲁勉诺娃配唱。不久,这首小歌由苏联中央电视台和全苏广播电台儿童大合唱团推广后家喻户晓,后来还被改编为轻音乐曲。

------------------------------------------------------------------------------------
Улыбка

微  笑
动画片《小浣熊》插曲
Улыбка
米·普里亚茨柯夫斯基  词
弗·沙   英   斯  基  曲
Слова   М Пляцковского
Музыка В Шаинского
由于微笑,阴天变晴朗,
由于微笑,天边虹霓多么辉煌。
把微笑同别人共分享,
人们报以微笑,给你作为报偿。
(副歌:)
要说事情就这样,
云儿飘舞白衣裳,
还有蝈蝈儿一声一声唱得悠扬......
千条万条小溪流汇成大河奔远方,
人们的友谊就从微笑萌芽成长。
От улыбки хмурый день светлей
От улыбки в небе радуга проснётся...
Поделись улыбкою своей,
И она не раз к тебе вернётся.

Припев:
И тогда наверняка
Вдруг запляшут облака
И кузнечик запиликает на скрипке...
[С голубого ,
Начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки. ] 2 раза
由于微笑,和风轻吹荡,
天空收起乌云推出一轮太阳。
松树林也不禁大声嚷,
举起绿色树枝,兴高采烈鼓掌。
(副歌:)
От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать даже самый грустный дождик,
Сонный лес простится с тишиной
И захлопает в зелёные ладошки.

Припев.
由于微笑,万物喜洋洋,
无论小小蜜蜂,或是庞然大象。
但愿世界上各地方,
人人挂着微笑,就像明亮灯光!
(副歌:)
От улыбки станет всем теплей -
И слону, и даже маленькой улитке...
Так пускай повсюду на земле,
Словно лампочки, включаются улыбки!

Припев.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 19:46 | 显示全部楼层
Меладзе и Гусева - Увезу тебя я в тундру

我要带你去到苔原
Увезу тебя я в тундру
米·普里亚茨柯夫斯基词
玛·弗  拉  德  庚  曲
Слова    М Пляцковского
Музыка  М Фрадкина
我要带你去到苔原,带你去到冰雪地。
就在你的脚下,我会铺上一块白熊皮。
冒着阵阵透骨寒气,匆匆驶往边远地——
就在起伏的雪丘中间,你看只有我和你。

一群麋鹿拉着雪橇,铃儿清脆,迎着晨曦,
我们无所畏惧一头扑进雪花朝霞里。
你会知道,难怪人们要把这里叫做“北极”,
你将看见,无边无际,我将把它献给你!
Увезу тебя я в тундру увезу к седым снегам,
Белой шкурою медвежье й брошу их к твоим ногам.
По хрустящему морозу поспешим на край земли-
И среди сугробов дымных затеряемся вдали.

Мы поедем мы помчим ся на оленях утром ранним,
И отчаянно ворвёмся прямо в снежную за рю.
Ты узнаешь что напрасно называют Cевер крайним,
Ты увидишь он бескрайний Я тебе его дарю!
我要带你去到苔原,我只带呀带上你,
北极光呀犹如薄纱,轻轻往你身上披。
点点星霜,点点银光,闪烁在你睫毛上,
你想得到多少宝石,我俩一起去采集。

一群麋鹿拉着雪橇,铃儿清脆,迎着晨曦,
我们无所畏惧一头扑进雪花朝霞里。
你会知道,难怪人们要把这里叫做“北极”,
你将看见,无边无际,我将把它献给你!
Увезу тебя я в тундру увезу тебя одну,
Я рким северным сияньем твои плечи оберну.
Звёздный иней загорится на ресницах серебром,
Сколько хочешь самоцветов Мы с тобою соберём.

Мы поедем мы помчимся на оленях утром ранним,
И отчаянно ворвёмся прямо в снежную зарю.
Ты узнаешь что напрасно называют Cевер крайним.
Ты увидишь он бескрайний Я тебе его дарю !
我要带你去到苔原,你就明白这个理,
为什么呀北极圈是这样这样吸引你。
只有寒冷,没有灾殃,只有风雪,没别的,
只要你一爱上北极,从此再也不分离!

一群麋鹿拉着雪橇,铃儿清脆,迎着晨曦,
我们无所畏惧一头扑进雪花朝霞里。
你会知道,难怪人们要把这里叫做“北极”,
你将看见,无边无际,我将把它献给你!
Увезу тебя я в тундру И тогда поймёшь ты вдруг,
Почему к себе так манит Так зовёт Полярный круг,
Ничего что здесь метели не беда что холода,
Если ты полюбишь Север не разлюбишь никогда.

Мы поедем мы помчимся на оленях утром ранним,
И отчаянно ворвёмся прямо в снежную зарю.
Ты узнаешь что напрасно называют Cевер крайним,
Ты увидишь он бескрайний Я тебе его дарю !
我要带你去到苔原,
我要带你去到苔原,
我只带呀带上你!
Увезу тебя я в тундру,
Увезу тебя я в тундру,
Увезу тебя одду!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 20:05 | 显示全部楼层
   伊凡·苏利柯夫(1841~1880年)是俄国著名的农民诗人。他出身贫寒,少年时代丧母。父亲娶了继母后不久,他被逐出家门,到处流浪,到处打工。他后来娶的妻子玛丽亚·尼柯拉耶芙娜,自幼丧失父母。两人命运相似,同病相怜。苏利柯夫深深理解和体会到他爱妻的遭遇和感受,1864年写的《花楸树》一诗便是玛丽亚心路历程的反映,是爱妻对孤女时代的回忆启发了苏利柯夫写下他最后的这首最光辉的抒情诗篇。
    民歌《纤弱的花楸树》的歌词就取意于苏利柯夫的《花楸树》一诗。歌曲大约形成于1906年,曲作者不详。

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
贴个卡拉OK版的
караоке Тонкая рябина

纤弱的花楸树
Тонкая рябина
俄 罗 斯 民 歌
Русская народная песня
伊·苏利柯夫  词
Слова  И Суриков  
1、一棵纤弱的花楸,
   风吹左右摇晃,
   看她低垂着枝桠,
   垂在篱笆墙上。
Что стоишь, качаясь,
Тонкая рябина,
Головой склоняясь
До самого тына?
2、就在道路那端,
   大河对岸的地方,
   有棵高大的橡树,
   也是孤独地生长。
А через дорогу,
За рекой широкой,
Также одиноко
Дуб стоит высокий.
3、花楸树多盼望
   移到橡树身旁;
   “从此有个依靠,
   再不东摇西晃。
Как бы, мне рябине,
К дубу перебраться,
Я б тогда не стала
Гнуться и качаться.
4、把我细嫩的树枝
   依偎在他身旁,
   和他浓密的树叶
   日夜絮说衷肠。
Тонкими ветвями
Я б к нему прижалась
И с его листами
День и ночь шепталась.
5、可是纤弱的花楸
   不能挪动地方。
   命运注定这样:
   永远孤独地摇晃。
Но нельзя рябине
К дубу перебраться...
Знать, ей, сиротине,
Век одной качаться.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 20:17 | 显示全部楼层
Вокальное трио "Меридиан" Твой голос

你的声音
Твой голос
尼·多布朗拉沃夫  词
米·塔利维尔吉耶夫曲
Слова Н Добронравова
Музыка М Таривердиева
1、
啦……啦……啦……啦……
又仿佛听见你的声音呀,
轻轻响,轻轻响。
莫非是我俩又将重相逢,
世界并不宽广。
那最珍贵又最亲切,
是往日的梦儿萦绕我心房......
我总是听见你、
听见你激动的呼喊,
忘不了,忘不了片片柔肠,
如没有爱,就没有希望。
2、
另一段新的故事在酝酿,
新生活,新理想;
另一种新的感情在滋长,
又甜蜜又怅惘......
那最珍贵又最亲切,
是往日的音乐轻叩我心房......
如鲜花飘散着、
飘散着幽幽清香,
当年的情景在心头珍藏,
对你对我,都毕生难忘。 
3、
又仿佛听见你的声音呀,
轻轻响,轻轻响。
但我俩未必能够重相逢,
世界啊太宽广。
想当初窗口亮着光,
如今啊人儿不知去何方......
唯有那遥远的、
遥远的风儿在低唱,
忧伤的心儿啊殷切盼望:
爱情来临,常在我身旁。
啦……啦……啦……啦……
啦……啦……啦……啦……
啦……啦……啦……啦……
啦……
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 20:25 | 显示全部楼层
Fabrika - Ah Tanya Tanechka Ах Таня Танечка

Russian group Fabrika Фабрика
Ira Sati Sasha Ира Сати Саша
New Year 31.12.2006

Ах Таня Таня Танечка
Ах Таня, Таня, Танечка с ней случай был такой:
служила наша Танечка в столовой заводской,
работница питания, приставлена к борщам,
на Танечку внимания никто не обращал.

ла-ла-ла-ла-ла....
Не может быть! Представь себе! никто не обращал.

Был в нашем клубе заводском весёлый карнавал,
всю ночь боярыш не одной весь зал рукоплескал.
За право с ней потанцевать вели жестокий спор
Фанфан-Тюльпан с Онегиным, с Ромео мушкетёр.

ла-ла-ла-ла-ла....

И вот опять в столовую приходят слесаря
о дивной той боярышне с восторгом говорят,
она была под маскою её пропал и след"
"Эй, Таня, Таня, Танечка-неси скорей обед!"...

ла-ла-ла-ла-ла....
Глядят, а им боярышня сама несёт обед,

ла-ла-ла-ла-ла....
Не может быть! представь себе!
Сама несёт обед.
塔涅琪卡
Танечка
苏联电影《狂欢夜》插曲
из к/ф《Карнавальная ночь》
弗·李甫希茨  词
阿·列    宾  曲
Слова В Лифшица
Музыка А Лепина
1、
哦,塔尼亚,塔尼亚,塔涅琪卡,她就像那丑小鸭,
工作在工厂食堂里,她不爱多说话,
会煎牛排,会煮红汤,那口味不算差,
这塔涅琪卡,就没有人会想到正眼看她。
啦......啦......
这塔涅琪卡,就没有人会想到正眼看她。
2、
那天工厂举办狂欢,
来了位舞会皇后仪态万方,
眉目清秀,全场欢呼拍手,
争先恐后,邀她共舞,险些发生争斗......
“郁金香芬芳”对“奥涅金”,
“罗米欧”与“火枪手”。
啦...啦...啦...啦...
啦...啦...啦...啦...
啦...啦...啦...
3、
第二天中午工人们照常往食堂走,
一路上说舞会皇后,都兴奋得说不够,
她叫什么?她住哪里?任谁也猜不透--
“郁金香芳芳”和“奥涅金”,
“罗米欧”与“火枪手”?
4、
“火枪手”他一脸懊丧,他对罗米欧讲:
“昨夜就为这小姑娘,我们简直发了狂!
在晚会上都戴面罩,谁见过她模样?
哎塔尼亚塔尼亚,塔涅琪卡,请赶快上红菜汤!”
啦......啦......
大家一看,原来是皇后给他们端红菜汤!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 20:32 | 显示全部楼层
没找到翻译,an interesting singer
--------------------------------------------
Алсу: Небо(Sky)

Вспоминай меня
Зимним вечером, летним днём
Под солнцем раскалённым
Под долгим, проливным дождём

Я уже не плачу, просто дождь за окном
И это значит - всё забыто давно
И в осеннем небе потускневшем едва
Тают одинокие слова, их унесёт листва

Мне уже не больно, в сердце светлая грусть
Я спокойна, я к тебе не вернусь
Надо мною небо - ни преград, ни оков
Просто дотянусь до облаков и станет так легко

Припев:
А там, где рождается свет
Тревог и уныния нет
И облака из чистого снега
Я буду тебя вспоминать
И счастья в полёте искать
Ведь ничего нет больше, чем небо
И моя любовь...

Я скажу "Спасибо" убегающим дням
Буду сильной, только помни меня
В настроение осень тихо в небо взлечу
Я в потоке самых светлых чувств счастье своё ищу

Припев:
А там, где рождается свет
Тревог и уныния нет
И облака из чистого снега
Я буду тебя вспоминать
И счастья в полёте искать
Ведь ничего нет больше, чем небо
И моя любовь...

Вспоминай меня
Вспоминай...

Соло.

Припев:
А там, где рождается свет
Тревог и уныния нет
И облака из чистого снега
Я буду тебя вспоминать
И счастья в полёте искать
Ведь ничего нет больше, чем небо
И моя любовь...

Вспоминай меня
Зимним вечером, летним днём
Под солнцем раскалённым
Под долгим проливным дождём
再贴一首她唱的歌
----------------
Alsou (Алсу): A u moey lyubvi


[ 本帖最后由 resignedBuddha1 于 2008-7-14 20:43 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-7-14 20:41 | 显示全部楼层
Varvara (Варвара): Grezi Lyubvi

Звёзды по небу разбросаны
Stars are spread in the sky
Это мои слёзы в глубинах души
These are my tears in depth of my soul
Ветры с дождями и грозами
Winds with rain and thunder-storms
Это мои мысли в безмолвной тиши
These are my thoughts in silence

Горы снегами укрытые
Mountains covered in snow
Это мои слёзы о вечной любви
These are my tears about eternal love
Тайны морями покрытые
Secrets covered by the sea
Это бесконечные чувства мои
These are my infinite feelings

Белой птицей я прилечу к тебе
As a white bird I shall fly to you
Даже на край земли
Even to the edge of the earth

В лабиринте долгих дней и ночей
In a labyrinth of long days and nights
Я иду к тебе дорогой своей
I shall come to you along my way

Утро туманом согретое
The morning is warmed by a fog
Это моё тело в объятьях твоих
It's my body in your embrace
Песня зимы недопетая
The song of winter isnt finished yet
Это голос мой, это чувства мои
It's my voice, these are my feelings

Белой птицей я прилечу к тебе
As a white bird I shall fly to you
Даже на край земли
Even to the edge of the earth

В лабиринте долгих дней и ночей
In a labyrinth of long days and nights
Я иду к тебе дорогой своей
I shall come to you along my way

Белой птицей я прилечу к тебе
As a white bird I shall fly to you
Даже на край земли
Even to the end of the earth

В лабиринте долгих дней и ночей
In a labyrinth of long days and nights
Я иду к тебе дорогой своей
I shall come to you along my way

В лабиринте долгих дней и ночей
In a labyrinth of long days and nights
Я иду к тебе дорогой своей
I shall come to you along my way
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-4-29 03:38 , Processed in 0.120862 second(s), 23 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表