找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 397|回复: 0

[关税] 特朗普再延关税战90天,网友齐刷“TACO”,啥意思?

[复制链接]
发表于 2025-8-13 06:31 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
作者:微信文章
w1.jpg

【直播预约】

侃哥陪你读外刊·25季·17课
↓↓↓

今天我注意到一个现象,美国驻华大使馆转发了一条特朗普的推特:

w2.jpg

推文内容就是特朗普对华关税休战再延90天的决定,网友们纷纷评论“TACO”:

w3.jpg

“TACO”这个词是《金融时报》专栏作者罗伯特·阿姆斯特朗5月初创造的,一语双关,原意是墨西哥美食卷饼,但现在更赋予了新的内涵,是 Trump always chickens out(特朗普总是胆怯)的缩写。

w4.jpg

这里有个关键短语 chicken out,表示因害怕或缺乏勇气而临阵退缩、放弃原计划。

例如:We were going to try skydiving, but Jim chickened out at the last minute.(我们本来打算去跳伞,但吉姆最后一刻怂了。)

阿姆斯特朗经过观察发现,特朗普的政策逻辑,就是总先发出最要命最宽泛的关税威胁,然后就开始不断退缩,收回、暂停和提供各种例外的条款。

无独有偶,我今天还看到《经济学人》这篇文章的标题:

w5.jpg

Donald Trump’s tariffs on Brazil are more bark than bite.

这里有个挺好的短语:more bark than bite,bark原意是“狗吠”,bite 表示“咬人”,这里的意思是,特朗普对巴西的关税“叫得更多,而不是咬”,类似于“雷声大雨点小”。

不论是 TACO 还是 more bark than bite,这些调侃背后都在传递同一个信息:特朗普政策的杀伤力,可能更多停留在语言层面。至于下次他会不会“真咬一口”,那就只能等着看了——当然,网友已经准备好新的梗了。
w6.png

【直播预约】

侃哥陪你读外刊·25季·17课
↓↓↓

PS:侃英语课堂优质英语好课活动进行时!全场最低3折起~

这里有提分必备的宝藏课程,不管是外刊精读、口语提升,还是语法梳理,各类课程一应俱全。讲解方式深入浅出,生动易懂,从英语小白入门到大神精通,看了就能上手实战。

扫描下方海报二维码进入课程商城,抓住机会提升英语水平,别错过啦!

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-8-28 02:57 , Processed in 0.138689 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表