找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2247|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A5 E/ n( h. V$ W% f

' A& B: C+ d& [7 k* q   \: B/ n# Z( W* C9 U
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林  L# R9 h5 S0 O4 f6 D

7 r& j! k) {! [' c  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
/ m4 {0 k7 _& |) N9 S7 z4 Q
1 c- U- f: o) @: j  u& Y  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
! W3 H/ ?+ L9 S, y8 T9 r
. S4 o9 U- p: v/ V  a cat nap 打个盹儿, t2 r/ C) R1 s6 Q, h
  D  D  T  i/ l' s
  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
& V# D4 a1 b, ^( K9 z# ]  ?6 N2 b. E. K' p! z) ?( `9 x; L
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)
% P4 }% ]' o) b5 Q
1 }4 W  a* E1 }7 Q) g" ?  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
) m( m( A" \& [' c0 c/ C2 M9 I9 y4 S" w  ~' c4 |
  a headache 头痛(麻烦事)
( c% h6 U) `* |$ E* I( D9 T
$ Q  s/ w- V7 X" g  a knock out 击倒(美得让人倾倒); S- k; _# \, q: g/ M. v2 |

& U- s* ~( \( r* {% U5 }! T: P0 N) h  a load off my mind 心头大石落地, a) M! n$ E, p) q. [" u

/ N5 h; B8 n( C  a nut 傻子,疯子
% H& ]1 p# w* |! c1 U5 B$ [5 W6 k4 N$ J/ S
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)% S" B: z3 V' ]" u9 L

9 e. K: P0 V, W7 ^% t% s- i  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
8 F9 D) {) B5 q: K
) j/ {; a( @4 x* t+ i9 t! W$ ?  a pig 猪猡# Y* R6 `% y. o

- {) @6 T& d0 C. m8 Z9 s  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜); a% W8 o( x- e& K
0 o  \$ T( T2 q! K, n
  a short fuse 引线短(脾气火爆)
  ?8 w' S1 B& z4 y. J8 o* {" j; F" a/ o3 B
  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
& e4 X8 ?2 h9 w' D1 Y5 H
6 O! ~9 p; I6 Z0 {1 N& h0 Y  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
0 z5 }9 |1 y- e5 w7 X7 v* q3 x0 l& f; A3 I6 o
  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)! U' F: h$ \% p. ]. ^

' t3 @8 e' A' e" V  a smoke screen 烟幕; o" W7 _4 z# W5 U2 E9 }! r6 E& T4 K

, I- A1 M% e, U0 P; G+ S  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)3 v4 }" Z% L! f; ?
, i/ ^# {+ A* b8 ?/ P1 ]& o+ z& R7 ]
  a stick in the mud 烂泥中的树枝
7 q+ g/ [# X/ V/ T' n  n2 U9 C' ^% O, M  E7 `  ?& m
  a thick skin 厚脸皮
0 _7 c9 E. _0 b) ~0 l. i7 q, [3 L" P& @- F( P
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)' E7 c& r* t) j, o' V# f1 J

& p& {! x; v7 G: |, G4 i; D  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒); J; a7 O# _) Q' T
) r6 ~3 `9 J# |7 K8 K) r1 f
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
! E  k; C+ I* p/ ^' _( w* t' b8 F. ^1 [" f2 ?9 q* e
  a weight off my shoulders 放下肩头重担, t1 a1 V- o$ R0 _& Z

5 t* l1 h. F7 H  ace 得满分(得到完美的结果)
& Q4 R( c- N+ q  G! K+ o+ a5 m+ u6 i! l" H5 x% d
  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
8 i' U" C7 [+ H  L1 e1 R2 h, c+ w) k: e
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
( U0 O* B" Y! T0 O6 I1 H3 s; I
7 W3 _8 U$ E4 w/ m% `5 L" [/ Z& y9 l  an ace up my sleeve 袖里的王牌
& v4 X2 N, ~, G' P' c/ E  l' q. Y
  an open and shut case明显的事件" k: L0 X9 E2 Q

) f: x9 a0 {$ G; r  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
0 S* O. _4 {$ E* |! y1 q
6 o) }/ @. n3 }1 Z       B# G$ k) m7 U6 }% R. q$ v" v2 M
3 K7 G  b( z. k& h3 \
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)6 S- q  a" P, q, c9 C6 d
$ z! _6 ^- c# Z$ c" T) N* h
  back on track重上轨道(改过自新)
( z3 {* d5 q/ c" L, W/ w2 l7 K+ ?2 `2 D( O, U' X& Y5 A
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)$ P# c& p( D& O7 y2 S2 C/ L' r
- S; A5 y' z( f# o: A
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
2 b: y% E* v  i/ H6 P# L0 ?  \
1 ]+ x: e; n$ {3 N  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
) o; {/ c$ {1 _0 H* R( F6 h0 N1 \3 D+ D/ B' x
  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
; \$ x* b) Z' H4 n3 U# G; g. y: R  L) {  B8 \6 j
  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四/ d/ w$ j  B' T4 e2 ?. E1 I2 Q% K
: \/ t1 F1 F' l5 J
  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)% @2 r, a0 S) s! e/ a
  v& r$ ]3 X3 B6 j+ e; P; |
  bet your life 把命赌上(绝对错了): \0 J% q( K" {! f( Z  b- P8 ?

+ i- w, f, k. p  a( T, G, M- z  better half 我的另一半7 D, Q. S- ~2 P/ A4 }

- u$ h( w9 h  @! E+ x+ x  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
3 r3 O9 F$ D# j6 T2 x5 T, U) l7 A! ]6 F! G* i
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)9 C  g0 B! N4 o# |: K0 r
& W# d! D% ?, F; F0 V" J
  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)6 b3 h7 N: q- X6 K8 Y; m

5 C* K0 M. y9 q( M9 G; `- c  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂& [1 k+ a5 _/ \
) g0 H( F2 e1 f; i2 h& {1 T; Q
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)
7 S. ^" s' ^$ N' \1 K% R3 A+ m: K
! W3 e& `$ G( j8 c; v  L  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
4 w; K# K& ?7 }9 g* w4 I( m$ i
1 D% _1 L5 p6 t% d" V  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
& p  [& n& u) x9 F8 A+ m$ o+ D4 e6 ]" S" _9 ~, E
  bologna 胡说,瞎说
3 q" H: Y* N. J  K8 _
/ A0 V7 _. d4 |1 H  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
' `( `  m1 _& V0 J8 t8 q/ L, |6 d, a) x' S9 f( j. }  U
  break the ice 破冰(打破僵局)9 z( [6 ^9 c. R/ f

' Q4 O4 m. U- _* F  bright 聪明,灵光
, a. B4 _& k: |3 f! s
4 b& s  M3 J9 p- j  t0 ]/ v2 j1 P  brown nose 讨好,谄媚
  p6 f7 T4 T1 ]  D' }# a9 K. F# L$ s; v" p' t. B
  bug somebody 使人讨厌+ v% J" ^6 P/ @) {) l
- b* e4 h1 x" \
  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)" v) t# P3 e1 j" V$ Z

% `# [+ D, N5 N5 \8 r0 L  bump into 撞上(巧遇)
( A8 \3 z3 x! M- |6 W& A4 v7 j
. r- Z* R, m1 E4 @1 u  burn bridges 烧桥(过河拆桥)5 i4 y. Q. o/ Q, E( p" h

+ _- }- ]& V" v7 [  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)! A" [5 Y4 W# }  A9 _" z7 X' L$ R; h
' f4 p( a7 i3 r# @2 e
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)3 _! |4 \/ d, _$ U
4 m9 L4 e* d8 I
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
7 @% N' i3 p7 u7 t$ q6 [* T9 j5 A# F; m8 g& _) J
  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)* d: x; h0 u8 R. r5 n
* i# ^- O" R$ F$ [: l1 {! g: ]$ U
  buy the farm买下农场(死了)( x4 i1 T, ?) b* ]
& ^  O4 r: [1 T* s! E( k: S
        C$ X) I' ]* z+ o- @

7 {3 s) S/ N1 e2 M. X* Z  call it a night 一日事毕,可以睡觉了! S1 O. k( X, U+ T% Z+ u
7 `; @" f9 |! e& Z+ |& a
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
) l' l: [- Z6 ~1 M
6 L3 b6 O* r! X: i' N  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
5 P. X/ q8 A7 Z7 E3 f' ?: h' U/ K% m7 s, z5 t: P0 z2 |
  chicken 鸡(胆小鬼): ]; `4 Y$ j6 p( H4 M

; y; f) N9 e. W' ~4 f  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待); J9 b8 ]8 `8 {+ J' f$ U
$ v/ ~$ J$ L0 V9 x: a3 m4 E
  clean up one's act 自我检点,自我改进; e/ G7 v; [+ b+ q
& @  {  P! m  n" @# ^& l: ?
  come down in bucket 倾盆大雨
5 w% g! q+ Y# ?* R1 w6 q: t
2 [, \- x6 X# E. M* N% x% L+ c  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
* X( j, U+ Z) x) K& E( f/ S* Q8 |- O8 p( ?; G) H2 y4 c5 t
  cool your lips 冷静下来4 ?6 \3 d. }3 e5 A% R9 q

# E" b. B/ L8 S3 [/ `& |  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
0 @2 T  ]6 @- L' }+ {  P. v( Z5 N  p! d( {
  count on something /doing something 这事靠得住- n0 O  J  U, h; a3 c  v, w+ {" t+ i
  E3 S- W; q7 ]/ q5 k
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)
/ X# K. Z# |, M5 S6 a4 A
+ n# X- o6 W/ I5 G7 I# }  crock 破瓦片(无用之物,废话)6 t. l9 `1 D  H0 X, D* x# t
6 _7 t1 U4 [" \0 p
  cross the line 跨过线(做得太过分了)) D; K, ^) u8 Y- m
$ P8 K. X  y0 d1 M+ A' j; I& R
  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直). H& _' v3 o8 s7 g8 t9 L$ E7 c/ a9 p
; I0 i' a) X. U- d' q
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)4 x/ ]/ ?8 C* M
& p% m- D; x) ^3 V( z& y
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
2 t# w! m3 X# {" w6 T
0 l. ]+ F9 u% a, w7 X: Q& P0 T  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)* y4 U2 A3 f1 k6 X

  h! l  k0 Q+ L+ G, H$ \7 r        D* l6 ~1 R6 ?+ g6 X* a( U4 y) d4 r

$ ?8 o& b4 m# f( w8 G- p  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
$ T4 K( b: M- T5 L$ B5 J9 Y+ m- ?
  days are numbered 来日无多' m% `( q4 Y# t) \' X/ Q: G# z, D

" B: q1 a- [) Y. ?: ^. C  dead center 正当中
& a; A) f5 Y; D  q- a( S! H  t
! J4 R) B. A0 @1 i5 R* X. a8 N  deadend street 死路,死巷子
( C! W1 B8 U( |$ b
% T" n/ a- T# g& A2 z* r1 a; E  dog 狗(丑八怪)! A3 L- x8 n2 R2 E* `0 y/ ~
4 A$ p+ m! R5 E- y
  domino effect 多米诺骨牌效应, S' j: q5 C% o1 B" S7 ?4 [% e
, K7 ~) q# m/ j% L& M% l% o6 Y
  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)
/ o, ?* y" p  K0 K' |1 y7 I$ N# c9 d8 e2 m. L
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
1 \& O) [: e9 @6 K7 h7 H& B# Y  K% z; d
  down to the wire 最后关头$ q- R/ ^! M7 C! g  u$ F
$ u, _: u, N1 T  S# ]  {
  down under 南边(常指面半球的澳洲)  A( y7 S' W2 j0 ?% p5 E! M
( C' q' v4 j  b% R" i, d
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下). ?# X* v4 C1 I, K; }
( I6 c, a* b9 g4 _1 p3 O* c2 u" ?
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
E  
: N8 f2 v3 _0 q0 e( C* R1 G5 z+ }/ o' ]( Y2 }
        empty nest 空巢(儿女长大离家)! x$ j3 c; S  n2 N) B0 Q# f

) B: ?; r& x( _! I1 g  D* a  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)
1 A% p, n# X4 q. ?% B( o4 K
% Y# y% O& |- p" T0 u5 Z
' }! L. G' R6 A: L, P- d        F
( P7 b# ^% d2 k4 n+ T3 R
# t- y; _1 K/ U1 w  fall into place 落实,就绪
( ~3 W1 ?3 Z5 \0 E# y
& E: b0 [! @; x+ Y. L+ k# Z- h  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
# r2 X8 w3 o* F  z7 W4 @0 r& R% d4 l: N: f% Y0 ^" ^
  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗% C$ K: V9 o# h  h% T# ~9 J5 ~

" K5 B1 X" d# K; F5 u9 A/ j% ^  fine line 细线(微妙的差别)
1 e# @+ I; |6 B( f6 Y; A7 E4 d
* y/ A4 w: F0 f* o) ?5 p  fish out of water 如鱼离水
6 u  m4 {% Z4 N2 m' h5 T1 k  q$ w! X! v" m+ i2 z* E
  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)! M+ I6 i9 q7 X8 r& ~# }
5 P8 `/ V) ^7 T0 Q2 H
  fork in the road 岔路
+ s; @9 V+ ?* N' H5 W6 W
7 @- Z5 i# `5 c2 g9 o  framed 被陷害,遭栽赃6 l. r  _4 Z7 Y( a; x; _4 k. T
; Y& n! s8 X9 j1 c. \9 L
  full throttle 加足马力- t% e6 _& u# N( S' j/ r1 w

+ B# H0 Z! W" i" }        G. U  q8 i$ {& X5 H/ |8 a. F

6 l1 F$ X/ T+ q2 c! j  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
9 a+ @& k- M4 ~
) [' f2 ~: p2 F& f- g/ j" a- p9 }$ p  get hitched 拴起来(结婚), I/ j' D1 V( G& }6 P& {# p7 [
* h) x; ]1 o0 w
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)5 Z, C5 d) K+ j( k

; q6 N( i8 I+ L! e6 i1 p7 t  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
$ d' y# @4 Z& Z4 Q+ d) {
- u5 i( r2 B; U( d: Y$ b  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
' ?% v! i1 H* M) a. l" Y% c& z3 q3 w
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)1 n. ]% B2 A7 U0 V
$ ^: w" I3 Q. C% u; m# r) F3 d
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)
, ^1 f3 l8 v3 r" {  {: n( }# ^& O7 }  p! F! e% u
  go out on a limb 爬高枝(担风险)
0 y/ R$ k1 A- a8 d$ g' y" V3 H% q' B6 G4 G3 x5 Q/ I! j, G
  go overboard 过火
; w' R8 P7 _' q- O
- d. `/ z" V* _+ @  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
. d, y2 C% f! K" W3 ^! b  W7 x7 f5 M
  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑8 \1 J" K9 l, M# Q

& ^8 L% T$ \% \  _  s, W$ Q& k7 x  go under 沉没(破产)
$ Y4 ^$ H. g: _; }5 u* G, [
9 Y/ h, b" _  N+ W6 l6 j# W! M  goose bumps 鸡皮疙瘩
/ y) v$ R( p- W
7 y% L& C* s" y2 b  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
  K$ M/ l. P: v3 B! `' V7 w0 `8 p2 o; R' w( J' ^2 G# ]" Z4 g
  guts 胆子
+ ?: f! ~+ f3 j9 X5 Y' Q
0 K6 ?9 h3 J! e( n- }; V        H' e- @( q  ~' L. p% k! |; m

0 R: M! X& q3 ^* g! E, G  hot 惹火7 {$ G7 E9 }: L8 L0 `

; \5 z& H7 Y) M# p+ c5 N* ?4 j* z  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)3 Y: d4 o2 G6 E
- p2 @/ D/ O2 I: P
  hindsight is 20/20 事后的先见之明% m1 V+ t. w, }
7 m  G: C/ x* W" G) M, h# @
  hit stride 脚步走顺了! }$ A! }9 W3 b( C* l

+ o9 l# j/ o7 ~; M& o  hit the books 撞书(用功); x( C$ h% }0 p- y- s5 t0 d. h# E
8 Z$ I, U( a+ B1 y8 w* f
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)3 X! n) @9 l" G. x* F! G3 k

; [( _7 K+ s1 c0 ]& ^' ]  hit the jackpot 中了头彩
; O+ D) E' S8 t& g' u- _: g1 _  a" @: c9 {+ I7 U# m$ H6 X
  hit the road 上路5 j5 D* p* x5 x

$ v1 M3 y- ?/ u- {$ k1 O# t5 U( m  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙9 }$ |; i2 Y& n- z( [; T3 n+ e
$ c! j6 [( Q) j( Z8 H5 O
  hold your horses 勒住你的马(慢来)# u( C% Z+ N% ~6 X2 l

# h# o2 N" l6 I; L+ N  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
) q- z" M( V7 X6 J6 q& `$ ]3 \, _# M( J; V+ `) r; ^& l
  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
/ H! n. ]& y. M+ p" n; e% J+ m1 Z& {, G
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)0 \2 e( p, e0 I6 |: L# |% ?
7 R( |9 e) C* v: B- p# p
% [- x! W6 \3 i5 s
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)) S3 b+ A- k! b6 ~* |! a: s) [: }

/ T4 @* G' B  y1 C9 o  It's Greek to me. 希腊文(天书)1 B3 P  j6 z, ^

1 Z+ H9 O7 W) w3 n2 Z( y' s  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
0 [7 a5 C8 S4 l. i
: _" e3 T. a$ i/ u2 q  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
3 c% A! e4 `4 [8 k$ ^) R% _' c1 [* w
  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)/ m7 G; R: Z8 u/ T

$ T  H$ O" J' D+ R  q  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)- g: O/ \# \: F4 j8 l6 |  T# N9 d

; c  Q( |- |6 G+ J# h/ {' B  s  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
; W6 Y# U+ N& h3 g% ~: n6 W- S
$ ~' O" }! T' [  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
( f+ K& J- ^6 }
9 X. f: w3 X: c+ T! A3 g# T  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)3 t) \$ Z6 ?3 }, B: ~

  E' n' ^) U/ M0 k7 d6 G0 ^  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得+ E5 u; x/ X$ m; W3 c2 d( n. X

- S* x+ X+ t: o, t2 z) l- z7 E5 `( X- D  kiss up to 讨好
9 s2 z( E- _. ^& J+ d0 m% v  z- u; Z' }# V0 |, Y* [
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)
( e& c; w  I  z& C4 M1 i$ V- q7 t
3 y! v9 l, Z: I& y! C& P  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)1 r, ?% L& D# `$ l  E% D
! c+ X2 B: E" P% h. ^( [
  landslide 山崩(压倒性的胜利)5 T4 V! @9 O+ D6 F% W: k9 Z
" C$ {7 ^: i1 y1 ]4 I
  last straw 最后一根稻草
& ^" z7 u3 q; H1 f9 O
0 ?* Z0 c1 h! }  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
1 A9 a0 D+ e7 S/ y: S' \: z1 S. B4 P+ U
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
* ]  |7 P8 [. n* c1 ?! Z, t! \2 W$ W& ^7 [
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
; w3 f% m5 C5 C: D7 R1 A5 l; u; C9 j7 w7 F' C
  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)) g' ]6 U0 \1 r5 V8 g5 j
5 x6 i4 t- U7 s) N7 M( i
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)- n1 j( d$ }' F, N8 i7 g4 P

% u8 m5 T8 i5 `- W5 {: G  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)0 _: \# U: }3 m. M8 P

7 K: @! \6 `4 B8 N  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)/ b% Q( l) o! R
6 {( N' X/ l; l! Y0 `5 G. U* D
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
8 E  b2 v5 t( S, P9 g# R
9 h6 h; V5 d) e8 Y4 y: _6 T  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)0 p+ T0 D; T% C* u+ g: K: {" G9 K' U
# V' K3 g+ C. m: E6 y( j/ X/ @8 n
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
( E4 M4 r( X. X6 M: P: N' R* @7 v0 n2 N9 p
  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)  v; a# m& `; M7 J% A$ |+ X
1 y* n6 U( P: ^- s4 W* z
  ling winded 长舌,碎嘴2 i( F3 z' u' }) M: m1 t" D0 V
, D" G3 ?' x% h( ?
  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)% E5 a& ?' q; w, T1 M: h7 [; z

# D/ y" l! M& Q' e0 M9 `  lose one's marbles 疯了,神智不清
) d' D$ s( a# N3 H9 D7 x
  S4 ]% B& E# @  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 01:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作), O8 w8 {8 u3 p' V4 {

/ |1 ?/ s' ?$ L+ f: d! @  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)& j; P7 ~6 @/ f6 O

8 l7 m% y6 m# [9 E  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
4 S# q4 @1 w" B& M* ~
6 {- N8 J6 R. F+ G& C* R) e' A& O
' @3 K- `2 @) F$ X! m  L# C2 @5 j; ]  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)/ l. {1 R- r$ o( G+ K2 U

; @: L- i( b( u1 v7 @) M+ D4 J0 ^  more than you can shake a finger at 屈指难数0 I' s2 D# }$ C3 j  c
5 {, u% j1 B! Y; j: {$ e
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)+ D4 x' l. V' _: @& R4 H* P, q  @5 R
- k) x: J% k1 I8 o3 ?* l0 X; @
  music to my ears 爱听的话
6 W  v6 Y& i, ?* K1 i1 M6 d
" N& M( ~/ F3 E' L! C2 B  my old man 我的老头(我父亲)) I( L, {' f# N( R) H2 F/ ~" z
0 O" O" d8 R9 b# _
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
# d+ {7 c9 O8 F6 E4 [' ~$ X; D2 A1 h. s" M6 r, \4 V0 }
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
1 B& `) e* E2 e5 B( c; F$ M: i. g# c8 o' P7 k
  no sweat不出汗(没什么大不了)
8 q+ H, x9 Y4 d- j; J4 i8 y2 W: Y4 f0 Q7 A; T
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常), N& x' U* {9 _4 m

% w8 ~  C2 C( V9 }  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
2 d. Z; w! N9 A* m& E) a: }/ d" J- C; Z% J
  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
. H5 E/ J4 m( n$ I2 I) L/ A2 x2 t* i5 J2 D
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了); O0 f/ t; k9 l0 i# l6 i) L, S

. o7 Z) W0 b! M  a/ q  monkey business 猢狲把戏(胡闹)0 G5 N1 K: U6 w7 o& x! }2 L

" ~# D( n  h, ?# x6 f  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
$ ]6 ?6 d+ h0 K$ u5 e3 _1 m  K) i( i* g( q9 [) s: [6 U% F
  more than you can shake a finger at 屈指难数9 E( a: ?0 `5 b+ |/ D" H7 K0 E

! Y' Y" r: V7 J  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
6 V; o8 I! |; \8 N( o* g$ I! _% {! ]3 }4 \% i# t  {' {
  music to my ears 爱听的话+ ~+ H2 S- N0 I/ m

7 N5 C, M% U" ]5 G4 @  my old man 我的老头(我父亲). `! h, P& Q; R: t% ~0 W* o
8 X* S% O9 a5 L* D& P
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
: w) B- d8 [4 J  B1 ^6 K: `( F8 H* u- A. n8 p7 @4 F* h
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)7 X% ~% @2 }+ v) J
( E6 g, j* }  v& H8 S, [  O, ?* @
  no sweat不出汗(没什么大不了)
# W) ]# r, n3 [: O, D
" P& c* T6 G* d0 [3 m2 u. k  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)/ c. K7 {8 o1 B0 b
3 X  c$ |% q8 g6 f, d) X
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)/ D, _4 _: ?+ F& R! f; S( P
; `  z7 S7 U* d) g
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 13:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 00:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 02:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 06:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 23:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊
2 n! x! p) |" R  ?. R5 o: F- X+ |8 p/ p% D8 p
班主加精吧
) O3 `% g6 j: Q. o/ E2 H6 R+ Z' A% d: p0 L
[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 19:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-11-25 20:38 , Processed in 0.102726 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表