|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A
3 v+ a0 u2 l9 @9 R( J G. i; N. J
1 |4 ?3 }; I9 T1 r* L a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
' h- d4 w. _) I( `1 q- m( g! z7 ?# _9 D. n
a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)$ W6 G3 g: x- M; S8 i( c4 X
1 G1 T2 T7 \9 [0 L6 _ x a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满), i0 J9 U# W1 d# G+ x
! X7 K3 l, I2 x6 B: M' F- k a cat nap 打个盹儿# c7 n+ ], K9 D$ t* ^' A! T
7 P8 U: H* J- _; O9 H, M* c; E
a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)
( ?6 y9 }1 A4 l7 k4 ~( H. `" q- A% T, B/ M& b9 I7 S
a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)# _9 m2 r$ y8 T8 ~/ H4 h, T, |
- j+ U8 l: j! B$ [$ E
a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)! J( X: j0 d% b: ?- p
" I& d4 U; B+ O5 j9 a5 X
a headache 头痛(麻烦事)- Y' n" H8 _5 W* \" q0 f/ c3 }
, E8 E" ?1 u8 v. c7 r3 S! s m( V
a knock out 击倒(美得让人倾倒)
- r% x* J4 {. u6 ?6 [# D( s( `
- L: {1 i; q# F) G a load off my mind 心头大石落地7 A$ s0 o( s/ Q
. ^( D; A0 r7 w* Q" o" ^: y a nut 傻子,疯子
: k# }: T! L5 A9 x* {/ T! r; m
; K1 H7 W' q0 L a pain in the neck 脖子疼(苦事)/ w; z1 q' r% n0 y; n$ s9 a" s2 W
9 W: K+ c" W- u% R2 @
a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件) s1 |1 p, k/ P' b7 ]! E
5 P u" V1 D* W) ]* J% i# J" J4 L8 c a pig 猪猡
+ m# d% ]0 X+ z
& \6 D) V& v) M a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)8 j4 H$ f/ S& w& I; H5 K- @
) F' `5 J, v3 V6 c. m! L( Y a short fuse 引线短(脾气火爆)) }0 p) R* l5 N* I* a+ q9 l% {
/ B9 m5 s' ^8 [
a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)$ L' g4 z% C7 A' D' G* ~, |
- a0 ^7 _% V z. c' W3 ?
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)% j# B1 h$ A/ R
8 I7 Y3 E0 ]4 W1 U# O1 g5 [
a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)' A& B$ ]+ m$ I3 a# d, w
4 R7 O. e3 B% } a smoke screen 烟幕: h! W; j* ~' T+ l
$ W( @5 F( d/ I2 }. T a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
6 j/ ]$ G; J8 D* X& n$ n8 X1 m" j8 X7 x9 e7 }% F& L# b5 ~) I* L, Q% A% |
a stick in the mud 烂泥中的树枝* g$ k4 K1 d1 J: Z( \; G2 o
: O7 _5 `. y$ O P0 n a thick skin 厚脸皮
% e! q) _* c2 Z# U3 @
7 X0 u* M# x' T: f a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)
$ d; a: @! d2 b7 Y
y8 k1 P; T# Q: @. b+ x a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒): L: s" M+ W3 H$ V' r
6 O" X5 y D* S; V. l( ?
an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)6 b* o* V( h+ {) Z# T5 ~
1 m& M0 M7 U h, z; s% o a weight off my shoulders 放下肩头重担
0 a' M% q! R; a$ N$ U) r' G+ X3 U$ ~1 |
ace 得满分(得到完美的结果)' v4 k$ T, _, m& Q2 Y
8 Z% H' J) G ]' x. V$ Z1 a) ~
all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
, h3 }# a# f1 {! E' a
* B R! v! C2 I6 n4 @+ a all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
3 z& o! l- g0 U- E1 ]/ W9 g
, [& ?: S$ c! B! i an ace up my sleeve 袖里的王牌& I7 p# M% ?2 n9 |% b
/ L z3 }* Q; o an open and shut case明显的事件$ k* D9 L7 o* R( V6 S. p" p
' S; ^& o7 {8 ]2 z1 c ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)' i, F" l5 x: z* f' h
; q$ M- L6 F6 O5 @# Z7 E B
`5 F, v4 j3 N1 \9 A- r1 z0 u
5 r% i* K! ?9 p. Q5 ]7 m back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
9 G8 X( `3 A9 N8 R/ N% @3 S8 n1 ]$ Z" i1 P7 B
back on track重上轨道(改过自新)' |1 x7 i4 E. T
& W$ L# @# l" g" b
backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)& c% k: @) F/ q
8 h3 i' X- O/ d# |# \2 \. v
ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
: }$ _ s; L9 n$ J6 I* n
! d' p9 Y( L7 Y ]8 C beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
$ `6 X( |6 X4 y- ~" \, l" ]
2 L! L- n# l: T beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
& [1 [$ n/ L) m3 ^8 k- f9 {: p' b# q8 I( f1 d, P7 x4 e' P
beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四
9 S7 k$ Y) o) L% S
1 Y9 k; C/ ]) Z9 e bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
7 S* z* F n$ e. z9 _2 I v2 ^* `( Q% Z! h3 f
bet your life 把命赌上(绝对错了)
$ p: g8 r* c$ k, A" I- w1 i" Z: T+ i8 s% }$ a/ t
better half 我的另一半7 n5 e8 [) x D* k5 R
) v% h6 O* c3 ` ] between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
2 ?9 V$ [/ a) G
) X" y8 n' R- i% @ big headed 大脑袋(傲慢,自大)
( b& R! }$ [6 C2 D5 W5 `4 p, O# k, P
bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)) a2 I9 Z E2 I1 K: d6 D
% O) R% A' G5 j. e2 h
bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
1 S' Y. u8 j) {2 e+ x. f/ n9 A( |+ ^0 G( O7 c
bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)+ I/ T8 \, z9 S- m. ?9 c
7 T' H: s7 c$ O0 g, S4 ^
birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
: e$ N' i1 ^) o+ v. A4 N) ?
2 P6 f9 J9 ?! ]9 ]: P7 U blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了). V6 P1 ]0 M3 q& G( ?
3 O Z. E6 T* L* v1 v
bologna 胡说,瞎说) `" @5 P- s3 d; q7 }
' F. T0 h; n; |
break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
! s+ n$ n) L( v& w3 Z8 r
& N# C' c. a& ~* P' g2 \ break the ice 破冰(打破僵局)$ A z* I$ d0 I+ \
0 Z: l8 _% m2 m$ G1 C; Y8 D# Z
bright 聪明,灵光# _8 ?2 u/ v. v! _, T
" Y. @1 K$ G4 c. a/ g1 q% S# m
brown nose 讨好,谄媚: w* V4 n# |! Z; d6 C
: U$ l. c6 c$ z' {/ L3 f2 K, D bug somebody 使人讨厌
' P/ B2 O7 [3 ?/ E# U8 |- g, R- f/ A
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
1 J/ n# T- W1 H/ C, g# ^: n2 b& S0 M
bump into 撞上(巧遇), J5 `0 ~% _/ Y
* W+ m7 g7 l! S! w0 }" B9 B. { R burn bridges 烧桥(过河拆桥)
! m5 K: M: M% E, H( f5 ]
* \* q) ]/ u0 u8 X burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)! [: G0 T! E/ l4 i
I! `! b+ u$ f6 _& S$ @
bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)
& G& A' A% ^8 q$ s# ]* h" o, b# M3 Q
butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)6 G H9 Z0 [3 d# l2 G
% F6 }' ^5 |* j* [
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)) H* C+ B7 L! ^4 c( z
* y6 W: T) Z$ [ buy the farm买下农场(死了)8 Y% `/ P! K2 w: y( g9 s6 ]
" ^! z, A, A* j9 G9 V
C
. T1 A G- a. U2 ] X4 V$ o6 i0 o+ @% t; q, Q- B
call it a night 一日事毕,可以睡觉了0 [! ~ F( P3 O! v; ]! C
- Q( L" i' z1 }' v8 ` can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
2 v' n* g3 `* s5 w9 t, g
1 Y! U o) G$ i cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)! c+ e4 I" E+ r# d9 W
9 M4 ` c W( K chicken 鸡(胆小鬼)0 _3 d1 s- L8 S
7 M+ j: L5 O% c) q, Q- J# [ circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)& n. l/ y0 `* u7 c. Q B
# t9 D$ r) `/ _% ^. g6 s
clean up one's act 自我检点,自我改进
) R, o* s& a; E: Q+ a/ o
% y; P$ S9 n1 C' u6 S! t8 Q come down in bucket 倾盆大雨) R' y( H6 Q: s$ i: {, a% w1 O
- E, N! e( z+ s3 z4 Q$ c come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)( G: c S+ o5 x( S5 y& ]' a* e. {: e
6 K. W3 Y/ o) E( r
cool your lips 冷静下来
3 b0 M. r r- m) B3 V- v' L
9 \9 s9 O* L! R* v, C4 B cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)+ }0 A4 L/ L- Z' }
& F( H1 m, }* x! b* z: P8 a3 x count on something /doing something 这事靠得住- ?# B8 j" ]9 Q' y
; G, j1 c3 r8 C& y count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪). ]9 g* f8 _5 j
* M0 Y# l$ V7 l; Z$ R, h crock 破瓦片(无用之物,废话)
! g1 ?9 l; K4 p J) `* v M
' C" v5 l6 S) W4 J+ ? | cross the line 跨过线(做得太过分了), P) O1 w2 |2 q$ ?0 X7 D# V! V
. p* i: Q+ h! m8 v, W/ @ cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
" E0 o- e8 t4 p- `4 u
: Z8 o Q3 f0 w- e* i cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
3 j# U% O, O5 w5 m; g2 A
" i$ A Q# w, q) f8 A, ^ cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)" X3 A$ E# h. `& m ^" M
/ @: y' ~: C0 X. m' C/ g
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)! S- [5 H. Z x1 F1 M/ P5 N
/ v: }6 _2 b1 ]1 _: o6 M* v8 ?& L D9 s- p5 l* i' U2 W- U
: r) N5 T' {8 f" ~8 D4 \; L daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
7 w. o; Z# G3 @4 d& ?; r2 P2 n$ o' ~6 L0 `
days are numbered 来日无多0 s. ?* A$ K$ H
4 ^5 @6 C3 {0 I dead center 正当中
0 _) A# ~9 ?8 @
: H# l! U; u! H+ r deadend street 死路,死巷子
1 P4 |. o+ t6 s+ s4 X4 ~) B1 A5 Y6 Z S8 z1 ^
dog 狗(丑八怪)4 ^1 i' C5 F( u* X) j
+ Q! B% ^! Y1 v% E domino effect 多米诺骨牌效应& ^3 {3 \5 |# R+ f1 Z' j
6 ]2 e* \9 g- x5 M3 e3 A don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)6 ?0 J- n' l/ _. {- K5 K7 l9 a) R" r
( o Y( _5 [: r3 H: I; Q don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)6 ~5 t+ s, {* e. n
8 z" M# I- h+ F: _: s& h) K8 I8 H
down to the wire 最后关头) o7 n9 e8 r: a; k/ }) P
_+ l) k- k) b ]0 O, g" s( V' _
down under 南边(常指面半球的澳洲)
) c- r. f/ o. L& h" O/ V0 r, E5 U* J8 C+ `& A/ m
downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)5 t( c; g- ]3 U
* H0 {, _7 u9 t
drop the ball 掉了球(失职) |
|