找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1708|回复: 15

[问题请教] 请问 说保安人员工作辛苦 的“辛苦”怎么表达好呢?

[复制链接]
发表于 2007-9-24 12:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
我们这里的保安人员工作到很晚很晚,虽说不是什么体力活,就是简单坐在那里值班,根本不累,但是一值班就是孤苦伶仃一整夜,看了也觉得挺辛苦的。请问,在这种情况下,这个“辛苦”应该怎么表达好呢?因为我觉得mühsam虽然有辛苦的意思,但还有艰难、吃力的意思,放在这里好像并不是很恰当。请各位高手给与指点,谢谢!$送花$ $送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-24 13:39 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 15:23 | 显示全部楼层
原帖由 亚里士多 于 2007-9-24 13:39 发表
anstrengend

$支持$ $支持$ $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-24 15:42 | 显示全部楼层
原帖由 亚里士多 于 2007-9-24 13:39 发表
anstrengend


谢谢!$送花$ 但是我对anstrengend这个词的理解是“紧张的、费力的、疲劳的”,甚至是“累得让人冒汗的”。$汗$ 我个人觉得放在保安人员这种情况好像还是不太合适。$害羞$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 15:46 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 15:48 | 显示全部楼层
原帖由 问个问题 于 2007-9-24 15:42 发表


谢谢!$送花$ 但是我对anstrengend这个词的理解是“紧张的、费力的、疲劳的”,甚至是“累得让人冒汗的”。$汗$ 我个人觉得放在保安人员这种情况好像还是不太合适。$害羞$

这个是夜班,不一定指体力上的辛苦。还有很多人有家庭的,作息时间需要互相配合。在德国,这种工作都有免税的Zuschlag的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 20:15 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 20:34 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:15 发表
Man kann auch sagen: Das ist aber ein Knochenjob.

en, es wird LZ aber noch weniger verstehen. Das ist kein Knochenjob ,sondern ein Sitzjob.:D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 20:40 | 显示全部楼层
原帖由 Blüte 于 2007-9-24 20:34 发表

en, es wird LZ aber noch weniger verstehen. Das ist kein Knochenjob ,sondern ein Sitzjob.:D


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert. :D :D
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 22:11 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:40 发表


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert.:D  :D :D $支持$ $支持$ $支持$

[ 本帖最后由 Ning-W 于 2007-9-24 22:12 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 00:18 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:40 发表


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert. :D :D

$支持$ $支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 14:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 21:19 | 显示全部楼层
原帖由 serenita 于 2007-9-24 20:40 发表


ein Knochjob, der gutes Sitzfleisch fordert. :D :D

版主,你真是个高人,我只能仰望你了!
这么好的德语是怎么学出来的啊,我怎么这么没出息,总跑到婚版上去灌水呢?
请问版主,当你德语不好的时候,是如何控制住自己不去中文网站上浪费时间呢?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 21:33 | 显示全部楼层
原帖由 一只飞翔的鱼 于 2007-9-25 21:19 发表

版主,你真是个高人,我只能仰望你了!
这么好的德语是怎么学出来的啊,我怎么这么没出息,总跑到婚版上去灌水呢?
请问版主,当你德语不好的时候,是如何控制住自己不去中文网站上浪费时间呢?

删除中文软件。:cool:
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 00:49 | 显示全部楼层
原帖由 一只飞翔的鱼 于 2007-9-25 21:19 发表

版主,你真是个高人,我只能仰望你了!
这么好的德语是怎么学出来的啊,我怎么这么没出息,总跑到婚版上去灌水呢?
请问版主,当你德语不好的时候,是如何控制住自己不去中文网站上浪费时间呢?


Hier sind zu viele Deutschprofis. Zu ihnen müssen wir wirklich aufblicken und ihnen nacheifern.:(

[ 本帖最后由 雪候鸟 于 2007-9-26 00:51 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-26 00:54 | 显示全部楼层
原帖由 Blüte 于 2007-9-25 21:33 发表

删除中文软件。:cool:

Du hast recht. Ich werde es dir nachmachen.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-9-10 21:35 , Processed in 0.093263 second(s), 31 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表