萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: mirandawx

[资源工具] 新概念英语第二册翻译,37课问题讨论在941楼,39课原文在958楼

[复制链接]
 楼主| 发表于 2012-3-27 22:01 | 显示全部楼层

Lektion 14---Do you speak English?
I had an amusing experience last year. After I had left a small village in the south of France,I drove on to the next town. On the way,a young man waved to me. I stopped and he asked me for a lift. As soon as he had got into the car,I said good morning to him in French and he replied in the same language. Apart from a few words,I do not know any French at all. Neither of us spoke during the journey. I had nearly reached the town,when the young man suddenly said,very slowly,"Do you speak English?' As I soon learnt,he was English himself!'

krebs
Sprechen Sie Englisch?
Letztes Jahr hatte ich ein amüsantes Erlebnis.
Nachdem ich ein kleines Dorf  im Süden Frankreich(in Südfrankreich) verlassen hatte, fuhr ich nach der nächsten Stadt weiter. (见问题3)
Auf dem Weg winkte mir ein junger Mann.
Ich hielt an und er hat mich um eine Mitfahrgelegenheit gebeten.    jmdn. um etw. bitten
Gleich nachdem(nach) er ins Auto eingestiegen war, sagte ich ihm auf Französisch guten Morgen und er erwiderte in der gleichen Sprache. (见问题5)
Außer ein paar Worten(Wörtern) kenne ich gar kein Französisch.  (见问题8&12)
Keiner von uns beiden hat während der Fahrt geredet.
Ich war fast in der Stadt angekommen, als der junge Mann plötzlich fragte, aber sehr langsam, "Sprechen Sie Englisch?"
Wie ich bald herausfand, war er selbst auch Engländer. (见问题10)

1115
Sprechen Sie Englisch?
Ich hatte letztes Jahr ein lustiges Erlebnis.
Nachdem ich ein kleines Dorf in Suedfrankreich verlassen hatte, fuhr weiter ich zu der naechsten Stadt. (fuhr ich zu der naechsten Stadt weiter.)
Auf dem Weg dorthin, winkte mir ein junger Mann zu.
Ich hielt an und er bat mich darum, ihn mitzunehmen.
Als(Sobald) er in das Auto einstieg, sagte ich auf Franzoesisch guten Morgen zu ihm und er antwortete in die(der) selben Sprache. (见问题5)
Bis auf ein paar Worte(Wörter) spreche ich kein Franzoesisch.(见问题8&12)
Weder ich noch er sprachen waehrend der Fahrt.
Wir hatten die Stadt fast ereicht, als der junge Mann ploetzlich sehr langsam sagte,
"Sprechen Sie auch Englisch?"
Wie ich bald erfuhr, war er auch Englaender.

mirandawx
Sprechen Sie English?
Ich habe eine lustige Erfahrung im letzten Jahr gemacht.
Nachdem ich ein kleines Dorf in Südfrankreich verlassen habe(hatte), fuhr ich in die nächste Stadt weiter.
Auf dem Weg winkte ein junger Mann mir zu. (Auf dem Weg winkte mir ein junger Mann zu. )
Ich stoppte und er bat mich um eine Mitfahrgelegenheit.
Sobald er ins Auto eingestiegen war, sagte ich ihm guten Morgen auf Französisch und er antwortete in der gleichen Sprache.
Außer einigen Wörtern kann ich überhaupt kein Französisch.
Keiner von uns sprach während der Fahrt.
Ich war fast in der Stadt angekommen, als der junge Mann plötzlich sagte, sehr langsam, “Sprechen Sie Englisch?”
Wie ich bald erfuhr, war er selbst Engländer!

venus1231
Sprechen Sie Englisch?
Ich hatte letzte(s) Jahr eine amüsante Erfahrung (gemacht).
Nachdem ich vom kleinen Dorf im süden Frankreich abgefahren bin, fuhr ich nach der nächsten Stadt entlang. (见问题3&11,entlangfahren是沿着某个地方开,这里是说继续开)
Unterwegs winkte ein Junge zu mir. (没有zu)
Ich stoppte und er bat mich zu mitfahren. (bitten jmdn. um etw; er bat mich darum, mit ihm zu mitfahren.)
Als er in das Auto (ein)stieg, sagte ich ihm sofort Guten Morgen aus(auf) Französisch. (见问题5)
Und er antwortete mit(in) der gleichen Sprache.
Außer einigen Worten(Wörtern), weiß ich gar kaine(kein) Französisch. (见问题8&12)
Kein(er) von uns sprach durch(während) die Reise(der Fahrt).
Ich hat(te) fast die Stadt erreicht, als der Junge plötzlich langsam sagte, ,, Sprechen Sie Englisch?"
Sofort wusste ich(Wie ich bald erfuhr), dass er selbst Englisch war.(war er selbst Engländer.)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-27 22:02 | 显示全部楼层

问题讨论
1. 主要时态:过去时和过去完成时
Das Plusquamperfekt
Präteritum von haben / sein    +    Partizip II



2. ###Der Unterschied zwischen Erlebnis und Erfahrung###
die Erfahrung, -en 经历 = experience
Erlebnisse, aus denen man etwas lernt <Erfahrungen machen = to experience, sammeln>
das Erlebnis, -se = experience; eine bestimmte Erfahrung
如果是翻译成Erfahrung, 要跟machen搭配,Erfahrung haben是经验的意思。

Erlebnisse hat man jeden Tag in Hülle und Fülle. Erlebnisse verblassen auch schneller und je nachdem wie interessant die waren vergisst man die auch schnell wieder! Die Erfahrungen sind das Resultat dieser Erlebnisse - denn das ist das was sich wirklich im Gehirn verankert. Z.B. fasse ich an eine hei&#223;e Herdplatte - so habe ich die Erfahrung gemacht, da&#223; ich da besser nicht mehr dran fasse!
"Ein Erlebnis" is something you experience, like an event:
Diese Reise war ein Erlebnis.
Ich habe letzte Nacht ein furchtbares Erlebnis gehabt.
It is from "erleben", which means to experience something. It typically describes exciting things. The mentioned voyage was definitely not boring. This does not necessarily mean it was good, though without further explanation, it is likely positive.
"Eine Erfahrung" (note the article) is similar to an Erlebnis, but more neutral. It typically means that you gain something from it:
Diese Reise war eine interessante Erfahrung.
This voyage may have been a pleasure and there was a lot to see, but it might not have been exciting. Maybe it was, but the sample sentence does not mention it.
It is from "erfahren", which means to experience something, not only in the sense of "erleben", but also like getting something personally (be it positive or negative):
Sie hat gro&#223;e Anteilnahme erfahren.
However, "Erfahrung" (this time without an article) is also experience in general, i.e. your knowledge or expertise (and also experience in role playing games):
Seine Erfahrung spricht für sich. Er hat Erfahrung darin, sich aus allem herauszureden.
The area to which this knowledge or experience applies can be limited. For example, if you made a few flights with a specific airline and are generally satisfied, you can say:
Mit dieser Fluglinie habe ich gute Erfahrung(en) gemacht.
In this case, you can also use the plural to emphasize that it happened more than once, but the meaning is still the same. This should not be confused with having had a single good Erlebnis:
Mit dieser Fluglinie habe ich eine gute Erfahrung gemacht.
If you try to find out something, you can also say:
Ich versuche, die Abfahrtszeit des Zuges in Erfahrung zu bringen.
Of course, you can also say that you got the information:
Ich habe sie in Erfahrung bringen k&#246;nnen.

3. 表示wohin的介词区别:in zu nach an auf
看一下上面的网站,一下部分来自上面网站,而且dolc上有些字符是显示不出来的。
1). Continents, islands, countries, cities and towns. nach+国家名/城市名
a. Normally, use nach for these.
Wir reisen nach Europa, nach Tahiti, nach Deutschland, nach K&#246;ln



b. For countries with an article, use in.  带定冠词的国家名用in
Wir reisen in die Schweiz, in die USA, in den Irak, in die Türkei [Also: in die Stadt]


2). Other locations:
a. Use in if you will end up inside a place or location.
Du gehst ins Kino, in die Klasse, in die Kirche, in den Zoo, in die Sauna, in den Park, in die Stadt



b. Use auf if you will end up on something.
Ich gehe auf die Stra&#223;e, du kletterst [=climb] auf den Berg, die Kuh geht auf die Weide [=meadow], das Kind geht auf die Toilette, wir fahren aufs Land [=countryside]


Auf is also sometimes used for going to formal events or public buildings.
Sie geht auf eine Party, auf eine Hochzeit [=wedding], auf einen Empfang [=reception], auf die Post, auf den Markt [but usually: zum Rathaus [=town hall], zur Universit&#228;t, zur Bibliothek]



c. Use an to describe motion to a precise spot, or to something that can be perceived as a horizontal or vertical boundary (something you would stand at or by in English).
Precise spot: Er geht ans Mikrofon, an den Tatort [=scene of the crime], an die Bushaltestelle [=bus stop], an seinen Platz, an die Kreuzung [=intersection], an die Kasse [=cashier's desk]
Horizontal or vertical boundary: Sie geht ans Fenster, an die Tür, an die Wand, an den Tisch ["Sie setzt sich an den Tisch"], an die Grenze [=border], ans Meer, an die Tafel, an den Flu&#223;, an den Rhein, an den Strand [=beach], an den See, an den Zaun [=fence], ans Ufer [=shore], an die Front [in war]



d. Use nach for directions (without an article), and idiomatically in nach Hause. Note: this, and the use of nach for going to cities, countries etc. described above, are the only uses of nach [to mean to]. Learners of German often use nach when they are not sure which preposition is correct, but zu is a much better guess--see (e) below!
Fahren Sie nach links, nach rechts, nach Norden, nach Süden, nach Osten, nach Westen. Gehen Sie nach oben, nach unten. Ich gehe nach Hause.



e. If in doubt, use zu! Zu can replace in if you need not emphasize that you are going inside, and must replace in if it would be absurd to speak of going inside--e.g.driving to a building, visiting a person. You also need to use zu if you're going to a particular company's locale that you're specifying with a proper name (e.g. Kroger).  An exception to this latter rule is the huge department store chain "Kaufhof," the reason being that the name contains the word "Hof" [=yard], a space that one can go into.
Wir gehen zum/in den Bahnhof; wir fahren zum/in den Bahnhof; wir fahren zur/in die Stadt; die Stra&#223;enbahn [=tram] f&#228;hrt zum/ins Museum; wir gehen zu/in Peter; wir gehen zur/in die B&#228;ckerei; wir gehen zum/in den B&#228;cker; zu/in SPAR (a supermarket chain), zum/in den Kaufhof


Zu can also replace the use of auf for formal events and public buildings, and it can replace the use of an generally. Thus, you can usually get by just by knowing zu, the use of nach and in for countries, cities etc. (and of nach for directions), and the use of auf for Stra&#223;e, Land, Toilette etc.!
Replacing auf: Sie geht zu einer Party, zu einer Hochzeit [=wedding], zu einem Empfang [=reception], zum Bahnhof, zur Post
Replacing an for precise spots: Er geht zum Mikrofon, zum Tatort [=scene of the crime], zur Bushaltestelle [=bus stop], zu seinen Platz
Replacing an for horizontal boundaries: Sie geht zum Fenster, zur Tür, zur Wand, zum Tisch [but: sie setzt sich an den/zum Tisch], zur Grenze [=border]


nach肯定不对。zu der Stadt,有一些人在口语中会这么说,但是并不正确。最正确的介词就是in,fahren in die Stadt.

4. winken&zuwinken
zuwinken = to wave to (以目光或挥手)向...示意
(ohne OBJ) jmd. winkt jmdm. zu jmdn. mit der Hand grü&#223;en
winken
(jemandem) (mit etwas) winken mit der erhobenen Hand od. mit einem Tuch o. &#196;. eine Bewegung machen, die meist einen Gru&#223; ausdrückt <jemandem mit dem Taschentuch winken; jemandem zum Abschied winken>

5. Temporals&#228;tze mit wenn als w&#228;hrend sobald
这4个词就如同英语里的when/as,while和as soon as, 是有各自区别的,不能随便乱用。
先说同时性Gleichzeitigkeit
wenn和als的区别之前的文章已经说过了,最简单的方法就是过去时态每当就用wenn,当(那个)时候就用als。其他时态都用wenn。
Temporals&#228;tze mit "wenn" und "als" drücken eine Gleichzeitigkeit zweier Handlungen zu einem Zeitpunkt aus. Das passende Fragewort lautet "Wann"? Die Konjunktion "wenn" benutzt man für eine gleichzeitige Handlung in der Zukunft und in der Gegenwart sowie für eine wiederholte Handlung in der Vergangenheit. Die Konjunktion "als" wird nur für eine einmalige Handlung in der Vergangenheit benutzt. 表示动作发生的时刻。
Temporals&#228;tze mit "w&#228;hrend" und "solange" drücken eine Gleichzeitigkeit zweier Handlungen zu einem Zeitpunkt aus. Dabei laufen zwei Vorg&#228;nge parallel zueinander. Beide Konjunktionen k&#246;nnen in allen Zeiten (Gegenwart, Zukunft, Vergangenheit) benutzt werden. 表示动作发生的过程
w&#228;hrend: Gleiche Zeitdauer; 主从句时间相同时
Das Geschehen im Nebensatz gibt den Zeitrahmen an, innerhalb dessen das Geschehen im Hauptsatz verl&#228;uft
z.B.: W&#228;hrend die Eltern in den Ferien sind, bleiben die Kinder bei den Gro&#223;eltern.
        Das Haus ist abgebrannt, w&#228;hrend sie im Kino waren.
solange: Gleiche Zeitdauer, gleicher (Anfangs- und) Endpunkt; 主从句的时间同时开始,同时结束;
Das Geschehen im Nebensatz verl&#228;uft in der gleichen Zeitdauer wie das Geschehen im Hauptsatz. Dabei wird angegeben, dass der Anfangs- und vor allem der Endpunkt gleich sind:
z.B.:  Solange die Kinder klein sind, sollten sie keine Gewaltfilme sehen.
         Du kannst (solange) bleiben, solange du willst
seit(adv.), seitdem: Gleiche Zeitdauer, gleicher Anfangspunkt; 动作发生在过去,可一直持续到说话者讲话的那个时候。
Temporals&#228;tze mit "seitdem" oder "seit" drücken eine Gleichzeitigkeit zweier Handlungen aus. Die Handlung des Nebensatzes beginnt in der Vergangenheit und dauert bis zur Gegenwart. Der Hauptsatz steht im Pr&#228;sens. Das Fragewort lautet "Seit wann?" (oder "Wie lange?").
Das Geschehen im Nebensatz verl&#228;uft in der gleichen Zeitdauer wie das Geschehen im Hauptsatz, wobei beide Geschehen den gleichen Anfangspunkt haben:
z.B.: Er ist viel ausgeglichener, seit/seitdem er nicht mehr trinkt.
        Seit/seitdem wir in der Stadt wohnen, gehen wir oft ins Kino.
sobald, sowie: unmittelbare Abfolge; 表示相继发生的动作。一...就...
Temporals&#228;tze mit "sobald" und "sowie" drücken eine Ungleichzeitigkeit zweier Handlungen aus und beschreiben eine unmittelbare Abfolge zweier Handlungen. Das Fragewort lautet "Wann?". Die Handlung des Nebensatzes ist beendet, bevor die Handlung des Hauptsatzes beginnt. Das Verb des Nebensatzes steht dabei eine Zeitstufe vor dem Verb des Hauptsatzes. Es gilt:
Hauptsatz
+
Nebensatz
Zukunft
+
Vergangenheit*
Gegenwart
+
Vergangenheit*
Vergangenheit*
+
Plusquamperfekt


*Vergangenheit: Sowohl das Pr&#228;sens als auch das Pr&#228;teritum bilden die gleiche Zeitstufe! Der Unterschied liegt alleinig in ihrer Verwendung.
Das Geschehen im Nebensatz verl&#228;uft unmittelbar vor dem Geschehen des Hauptsatzes
z.B.:  Sobald/sowie er die Arbeit fertiggestellt hatte, (da) ging er nach Hause.
         Sobald/sowie wir in Linz angekommen sind, (dann) werden wir euch besuchen.
文中用的是as soon as,翻译过来用连词sobald,sowie,也可以用"gleich nach" oder "sofort nach"(Pr&#228;position-Nomen-Konstruktionen)表示。
而且一定要注意时态。从句用过去完成时,主句就用过去时。

6. selbe und gleiche
selbe verwendet, um auszudrücken, dass zwei Dinge oder Personen identisch sind
gleiche: ohne Unterschied, von derselben Gr&#246;&#223;e, Form, Zahl, Art o. &#196;. ≈ identisch

7. bis auf jemanden/etwas alle mit Ausnahme der genannten Person(en)/Sache(n) ≈ au&#223;er

8. 关于Wort的复数问题,意思不同,复数不同。
(Plur. Worte) schriftliche oder mündliche &#196;u&#223;erung 讲话
(Plur. W&#246;rter) kleinste selbstst&#228;ndige Einheit der Sprache, die eine Lautform, eine Schriftform und eine Bedeutung oder mehrere Bedeutungen hat 单词
文中的意思是说这人就会一些法语单词。所以用W&#246;rter

9. reden&sprechen
mit jemandem (über jemanden/etwas) sprechen sich mit jemandem (über ein bestimmtes Thema) unterhalten
(etwas) (mit jemandem) (über jemanden/etwas) reden; (etwas) (von jemandem/etwas) reden mit jemandem ein Gespr&#228;ch (über jemanden/etwas) haben ≈ mit jemandem sprechen, sich mit jemandem unterhalten <mit jemandem gut, über alles reden k&#246;nnen; mit sich selbst reden>

10. As I learnt. learn:知道,得知;我意识到
herausfinden 发现,跟entdecken的意思相近 = to find out
jemanden/etwas (aus etwas) herausfinden jemanden/etwas in einer gro&#223;en Menge entdecken
erfahren <erf&#228;hrst, erfuhr, hat erfahren> (mit OBJ) 意识到 = to learn
etwas (durch jemanden/von jemandem) (über jemanden/etwas) erfahren; etwas (von/aus etwas) (über jemanden/etwas) erfahren eine neue Information (über jemanden/etwas) bekommen

11. to leave = losfahren, abfahren, verlassen
"losfahren" can be replaced by "drive off", It's used when a person uses a transporter.
Ich fahre jetzt los. = Now I drive off.
"abfahren" means the same as "losfahren",but it's for the transporter used.
"Der Zug f&#228;hrt ab." = "the train drives off."
"verlassen" is used for many situation for leaving a place,or if a relationship spilt off
"Ich verlasse NY" = "I leave NY"
"Sie verl&#228;sst ihren Freund." = "She leaves her boyfriend."

12. to know = wissen, kennen, k&#246;nnen
wissen
is for abstract items, concepts, ideas [= to have an understanding of, to have knowledge of]
kennen
is for concrete things, persons, places [= to be familiar with, to be aquainted with]


A third verb, k&#246;nnen, is a modal verb that usually means "to be able" or "can" — but in certain situations can also mean "to know."
Ich wei&#223; Bescheid. = I know about it.
Wir kennen ihn nicht. = We don't know him.
Er kann Deutsch. = He knows German.
In German, kennen means "to know, be familiar with" and wissen means "to know a fact, know when/how." German-speakers always know (wissen) when to use which one. If they are talking about knowing a person or being familar with something, they will use kennen. If they are talking about knowing a fact or knowing when something will happen, they'll use wissen.
In most cases, German uses k&#246;nnen (can) to express the idea of knowing how to do something. Often such sentences can also be translated using "can" or "is able to." The German ich kann Franz&#246;sisch equals "I can (speak, write, read, understand) French" or "I know French." Er kann schwimmen. = "He knows how to swim." or "He can swim."
English
Deutsch
to know(someone)
kennen
to know(a fact)
wissen
to know (how)
k&#246;nnen


就本文的to know来讲,感觉翻译成k&#246;nnen最好。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-3-27 22:42 | 显示全部楼层
mirandawx 发表于 2012-3-27 21:02
问题讨论1. 主要时态:过去时和过去完成时Das Plusquamperfekt


5. als 也对。

1.drückt die Vor-, Gleich- oder Nachzeitigkeit aus

Beispiele
&#8226;als wir das Haus erreicht hatten, [da] fing es an zu regnen刚到家,就下雨了
&#8226;kaum hatte sie sich umgezogen, als der Besuch eintraf 刚换好衣服,besuch 就来了

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-28 11:18 | 显示全部楼层
1115 发表于 2012-3-27 21:42
5. als 也对。

1.drückt die Vor-, Gleich- oder Nachzeitigkeit aus

恩,但嫩要把时态改一下。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-3-28 11:56 | 显示全部楼层
对不起楼主,我这次没有安时交作业。我已经对照你列出的问题认真改正了。下次一定按时交作业。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-28 11:59 | 显示全部楼层
玻璃痕 发表于 2012-3-28 10:56
对不起楼主,我这次没有安时交作业。我已经对照你列出的问题认真改正了。下次一定按时交作业。

好的,我还说最近大家怎么都懈怠了!
下次晚了,你也可以把你写的贴出来的。我还是会帮你看的。

点评

好的,谢谢你拉。  发表于 2012-3-28 13:31
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-28 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-29 11:01 | 显示全部楼层

Lektion 15---Good news

The secretary told me that Mr. Harmsworth would see me.
I felt very nervous when I went into his office.
He did not look up from his desk when I entered.
After I had sat down, he said that business was very bad.
He told me that the firm could not afford to pay such large salaries.
Twenty people had already left. I knew that my turn had come. '
Mr.Harmsworth,' I said in a weak voice.
'Don't interrupt,' he said.
Then he smiled and told me I would receive an extra thousand pounds a year!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-3-29 11:03 | 显示全部楼层

Gute Nachricht

本帖最后由 Krebs 于 2012-3-29 10:17 编辑

Die Sekret&#228;rin hat mir mitgeteilt, dass Herr Harmsworth mich sehen m&#246;chte.

Ich fühlte mich sehr nerv&#246;s,  als ich ins sein Büro ging

Er hat von seinem Tisch nicht aufgesehen, als ich eintrat.

Nachdem ich mich gesetzt hatte, sagte er, dass das Gesch&#228;ft sehr schlecht gelaufen sei.  
这又过去时, 又间接引语的, Konjunktiv I 怎么写好些?

Er hat mir gesagt, dass sich die Firma nicht leisten k&#246;nnte, solche gro&#223;en/hohen Geh&#228;lter zu zahlen.   sich (D.) etw. (A.) leisten.

Zwanzig Leute waren schon weg.  本来想用verlassen, 突然发现是V.t.

Ich wusste, dass ich dran war.  (或者 dass ich an die Reihe gekommen war.)

"Herr Harmsworth," sagte ich mit schwacher Stimme.

"Unterbrechen Sie mich nicht", sagte er.

Dann l&#228;chelte er und sagte mir dass ich 1000 Pfund mehr pro Jahr bekommen k&#246;nne.  
货币单位不需要复数吧?

感觉这课最大的问题是Konjunktiv I 的时态写不明白  

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2012-3-29 13:52 | 显示全部楼层

Gute Neuigkeiten
Die Sekret&#228;rin erz&#228;hlte mir, dass Herr Harmsworth mich sehen wolle.
Ich war sehr nerv&#246;s als ich in seines Büro hineinging.
Er guckte nicht von seinem Tisch auf als ich das Büro betrat.
Nachdem ich mich gesetzt hatte, sagte er, dass das Gesch&#228;ft sehr schlecht gehe.
Er erz&#228;hlte mir, dass die Firma sich nicht leisten k&#246;nne, ein solch hohes Gehalt zu zahlen.
Zwanzig Menschen waren schon gegangen.
Ich wusste, dass ich jetzt dran war.
“Herr Harmsworth”, sagte ich mit schwacher Stimme.
“Unterbrechen Sie nicht”, sagte er.
Dann l&#228;chelte er und erz&#228;hlte mir, ich würde j&#228;hrlich zus&#228;tzlich/extra tausend Pfund erhalten!

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 21:03 , Processed in 0.063559 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表