萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 22954|回复: 367

[八卦婚姻] A嫂捉奸未遂记(原创哦)

[复制链接]
发表于 2012-11-27 00:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 Arterix 于 2012-11-27 13:15 编辑

Eines Samstags wurde Herr A unsanft, so eine Art die Ohren lang gezogen, aus seinem schönsten Traum gerissen.
Frau A stand am Bett, giftig dreinblickend, so als wollte sie ihn in der Luft zerreißen.
一日周六,老A被粗野地从美梦中唤醒,大概是拎着耳朵来的。A嫂立于床边,眼光毒辣,要把老A一口吞下似的。
Er:  Was soll das? So früh am Samstag (OK, fast schon Mittag)
他:干吗呀?这么大清早的(哦,近中午了)
Sie: Du weißt was am 4ten gemacht hast!
她:你,四号那天干啥了?
Er:  Wie am 4ten?
他:什么四号?
Sie: Wo warst du an dem Tag gewesen? Ja, dieser Monat.
那天你到哪儿去了?对,本月。
Er:  4ten? Montag, Dienstag, Mittwoch... das ist doch ein Donnerstag. Das ist gerade gewesen.
四号?星期一,二,三。。。那是星期四,刚过几天啊。
Sie: Ja Donnerwetter! Du erinnerst dich also an deine Schandtat!
我老天,你还记得干的丑事啊!
Er: Ich verstehe überhaupt nicht was du da redest fürn Zeug.
真不明白你瞎说些什么。
Sie: Muss ich konkret werden, hah?
要我说出来吗,啊?
Er:  Was konkret, ich war doch bei der Arbeit, Mitte in der Woche...
说什么出来,我那天上班了啊,星期中。。。
Sie: Und? Habt ihr nicht Mittagspause?
上班!不午休的?
Er:  Ach was, natürlich. Wir wollen doch nicht verhungern...
有你的哎,当然午休,我们不想饿死。。。
Sie: Wir, en heng!
我们,嗯恒!
Er:  Ja klar, ich gehe meist mit den Kollegen zusammen irgendwohin. Alleine...
那可不,我大多和同事一块出去,单独。。。
Sie: An dem Tag warst du aber allein raus!
那天你可是单独出去的。
Er: Wie soll ich mich so genau erinnern, manchmal bin ich zwar auch allein...
我记得哪恁清楚,有时候我虽然单独。。。
Sie: Also gibste zu, an dem Tag allein dort gewesen zu sein.
这样你是承认单独去那儿的。
Er: Wo dort? Donnerstags... mittags gehe ich... ich meine wir... gehen zur Anette...
哪儿?星期四。。。中午我是。。。我是说我们。。。都去阿奶她。。。
Sie: Anette! Jetzt ists klar!
阿奶她!现在清楚了!
Er: Hey, das ist doch der Imbiss um die Ecke mit der Tante, habe ich dir doch schon mal erzaehlt...
嗨,那是拐角那大婶的小店啦,对你说起过来。。。
Sie: Also heißt sie nicht Anette.
那么她不叫阿奶她喽。
Er:  Doch, das heißt nee. Ach doch... was hast du mich durcheinander gebracht!
叫呀,是不叫。那个叫。。。你真把我急糊涂了!
Sie: Also raus mit der Sprache, WO war diese Anette... ich meine du, an diesem Donnerstag?
那么老实交代,周四那天在哪,这个阿奶她。。。我是说,你!
Er: Wo behauptest du nun, ich gewesen sein soll?
那你说吧,我该在哪?
Sie: Neustadt! WAS HATTEST DU dort zu suchen?
新城!你去什么公干啦?
Er: Wa? Ich war noch nie dort...
什么?那地儿我从来没。。。
Sie: Jetzt reichts aber! DU warst noch nie dort? Sogar mit mir!
受不了了!你从来没去那儿?咱都一起去过!
Er: La mi do ausredn! Ich war nie dort mit diesem Wagen, oder soll etwa zu Fuss 20km hingejettet und dann wieder zurueck sein?
让话说完木!那儿我从没开这部车去过,或者我步行20公里飘过去然后再飘回来?
Sie: Genau hier ist der Hacken: Du bist doch mitm Auto dort gewesen.
这才是关键哪:你正是开这车去的。
Er: Kann nicht sein! Du weißt, wir haben den Wagen erst seit Anfang des Monats.
这不可能!你知道咱月初才买的这辆。
Sie: Und dann hat man sich gleich eine Tussi zugelegt, habe ich Recht?
于是人家马上就找了个三,我说的对吗?
Er: Ich habe keine Tussi in... ach was, ich kenne überhaupt niemanden in der Stadt.
我没三在那。。。哎呀,我那城市根本不认识什么人。
Sie: Dann erzähl mir, was du sonst in Neustadt gemacht hast!
那你告诉我,你在新城干了些什么!
Er: Gar nichts! Ach Quatsch! Ich bin seit ewig nicht mehr dort gewesen!
什么也没干!哎,乱了!我好久没去那地方了!
Sie: Ich packe den Koffer! Wenn du nicht mal Mann genug bist zuzugeben...
那我回娘家!你这个男人敢作敢当都做不到的。。。
Er: Halt! Wie kannst du so sicher sein dass ich in N...
打住!你怎么那么肯定我去过新。。。
Sie: Ich habe doch Zeugeeee.
我有证人~~~!
Er:  Wie Zeuge? Wer? Wenn ich nie mitm Auto da war? Ich meine in diesem Fall.
啥证人?谁?就凭我从没开车去过那地?我是说这一次。
Sie: Nicht direkt Zeuge, aber Beweis genug!
不算直接证人,但是证据充足!
Er: Beweis? Her damit! Wer keine Leiche im Keller hat, hat nichts zu verbergen.
证据?拿出来!没作亏心事,不怕鬼叫门。
Sie: Kannste dir selber angucken, unten in der Küche.
你自个去看,在楼下厨房。
Er: Was in der Küche? Anettes Leiche?
啥在厨房?阿奶她的鬼魂?
Sie: Blöd, anderen so Angst einzujagen!
讨厌,吓唬人!
Er: OK, dann sag bitte was für Beweis.
那好,那说啥证据。
Sie: Strafzettel! Strafzettel aus Neustadt.
罚单!新城来罚单。
Er: Echt? Wie kann so was passieren? Das Auto wurde doch nie geklaut...
真的?怎么会有这种事?这车从未被盗。。。
Sie: Vielleicht hat ein Kollege es genommen. Wers glaubt...
也许哪个同事借用的。谁信这些谎话。。。
Er: Also du weißt ja, die von der Behörde können sich genauso irren.
你可是知道,官府的人也常常出错的。
Sie: Und? Warum sollen sie sich bei dir geirrt haben?
怎么?他们为啥要在你身上出错?
Er: Nicht bei mir, bei dem Wagen, genau gesagt beim Kennzeichen.
不是我身上,车身上,确切地说,车号身上。
Sie: Ach ja? Dann muss ich wohl dir glauben, wie?
会这样的?那我是应该信你的,是吗?
Er: Nun, wenn du mir nicht vertraust, was kann ich dann noch machen?
这个,如果你不信任我,我还能怎么办?
Sie: Hm... wie kannst du die Behörde widerlegen?
嗯。。。你怎么能驳倒官府呢?
Er: Irgendwas muss doch noch im Strafzettel stehen, außer dem Kennzeichen.
罚单上应该还有其它信息的,除了车号外。
Sie: Ein Foto ist nicht dabei, sonst würde man dich mit der Anette sehen...
上面没有附印照片的,否则就能看到你跟阿奶她。。。
Er: Anettes Leiche!
是阿奶她死鬼!
Sie: Du bist ekelig!
你恶心!
Er: Ich habs! Neben dem Kennzeichen steht bestimmt noch der PKW-Typ.
有了!除了车号还写明车型的。
Sie: Wo du jetzt sagst, ich gehe hin und schaue mal nach...
你这一说,那我去仔细看看。。。
Er: Also wenn Anette wieder aufsteht, dann ist sie eine Zombie.
如果阿奶她再站起来,那就是僵尸。
Sie: Ih... du kommst jetzt mit in die Küche!
啊。。。你跟着一块去厨房!
Er: Aber ich muss mich doch noch anziehen, so splitternackt würde Anette doch sehr freuen.
那我得先穿上衣服,这光溜溜的阿奶她一定喜欢。
Sie: Du mit deiner Anette, ich werde sie umbringen.
你和你的阿奶她,我一定杀了她。
Er: Sie ist doch schon eine Leiche.
她已经是鬼了。
Sie: Aufhören! Es ist nicht mehr lustig.
住嘴!再这样不好玩了。
Er: OK, lasst uns mal sehen... aha! Hier steht, am blablabla um blablabla mit dem PKW Kennz. blablabla...
好了,咱来看看。。。哦!这写着,某年某月某日某时将某车号
Sie: Und Achtung...
来了。。。
Er: Typ VW! Na, welches Typs ist das jetztige Auto?
车型大众!哪,咱的车是啥牌子?
Sie: Die blöde Behörde... aber können sie sich nicht mit dem Typ geirrt haben?
讨厌的官府。。。不过他们不会将车型搞错吗?
Er: Ein Autologo kann man doch eher merken als ein Kennzeichen, oder?
车牌子不是比车号更容易看清?
Sie: Stimmt schon, aber mit dem Typ kann man auch...
对倒是,就是车型仍会。。。
Er: Wenn du mich jetzt weiter verdächtigst, dann freut sich wirklich nur noch die Anette.
你再不停怀疑我,那阿奶她可真要乐了。
Sie: ...

Nach einem Fax,zwei Mails und drei Telefonaten konnte Frau A endlich aus dem Mund der Behörde erfahren, dass diese das Kennzeichen vertippt hat.
Dazu muss bemerkt werden, dass das Auto unter Frau As Namen zugelassen ist, weswegen sie den Strafzettel aufmachte.
一个传真,两封邮件,三次电话后,A嫂终于从官府亲口中获得证实,车号输入出现过错误。还要强调,这部车登记在A嫂名下,故她才开启罚单信。

Die Moral der Geschichte:
故事启发我们什么呢?
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 00:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 00:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:01 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:10 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:29 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2012-11-27 01:34 | 显示全部楼层
这样高质量的原创,来dolc第一个本帖隐藏内容请回复

点评

guo jiang!  发表于 2012-11-27 14:31
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 15:32 , Processed in 0.066911 second(s), 20 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表