萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

楼主: Antonia1105

[原创文章] Antonia's Tagebuch

[复制链接]
发表于 2007-1-31 12:48 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2007-1-31 11:46 AM 发表
他的文章里面都没有。。。 $frage$


用她。中文也有性。

楼主问有von没von的问题。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 13:14 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 13:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 18:46 | 显示全部楼层
嗨,丫头片儿,呵呵。$汗$ hichoc 和 承明 给你修改的都相当的好,我想你之所以还是觉得不是很明白,可能是因为没有给你详细地逐句解释而已。我试着站在hichoc和承明的肩膀上给你解释解释,呵呵,懂了呢,功劳算他们的;若还是不懂呢,呵呵,算偶滴。。$汗$ OK, los geht's!

Komme ich wieder
你回忆一下,咱们以前学过,一般现在时有的时候并不仅仅表示现在的事情,有的时候还表示不久将来的事情。Ich komme wieder 这个表述就是这种情况,大多用在你要离开的时候对人说:我不久就会回来的。(不禁让偶想起Schwarzenegger在»Terminator«里的经典台词,汗一下。。$汗$ )而你的本意是想说:我又回来啦!——那么这种情况时多用:Ich bin wieder da. 或 Ich bin wieder bei euch.

Praxis 我建议题目加个定冠词:Die Praxis

Weil mein Praxissemester sofort beenden wird, in diesen letzten Tage war ich stark beschäftig.
Da mein Praxissemester bald enden wird, war ich in den letzten Tagen sehr beschäftigt.
我觉得hichoc说的对,虽然weil 和da 意思相同,但是一般情况下(当然也会有很多例外),当有“正因为怎么怎么样,所以怎么怎么样”这层意思在的时候,则最好用da引领原因从句,并作为前列从句放在前面;而如果你想对一句已经说了的事情进行进一步地原因解释的时候,则用weil引领后列从句,也就是“事情怎么怎么样了,是因为什么什么”。
sofort表示立刻,比如:Ich komme sofort. 我马上就过来。在德语里sofort有的时候甚至可以表示中文里的“现在”,比如:Geh nach Hause, und zwar sofort! 赶紧回家,就现在!所以sofort在这里并不适合。用bald本来比较合适,意为:我的实习期不久就要结束了。但是我通过听你说你在写这篇日记的时候已经是实习的最后一天了,你是不是想说:“我的实习期马上(还有几个小时)就要结束了”呀?如果你想表达这种情况的话,则最好用gleich:Da mein Praxissemester gleich enden wird, ...
enden是什么事情结束,beenden是人要把什么事情结束掉,因为这里主语是“实习期”,不是“你”,所以用enden,不用beenden。
既然是主从复合句,由da引领的从句后面,必须直接加主句的动词,这里是war,中间不要加别的东西,有也要往后放。
in在这里支配第三格,所以第三格复数的时候名词必须以n或en 结尾(除了复数是 s 结尾的名词比如Handys),这里是Tagen。
既然是“过去的这几天里”,就已经有特指了,再用diesen特指就有点重复了,所以仅用den就行了。
我个人倾向于sehr beschäftigt。stark beschäftigt我未曾听过,或许也行吧,这我不太清楚。

Es ist viele zu tun. z.B. Das Projekt, was ich im Praxissemester gemacht habe, meinem Betreuer zur Prüfung abgebe.
Es gab viel zu tun. Z.B. musste ich das Projekt, das ich im Praxissemester gemacht habe, meinem Betreuer zur Prüfung geben.
好多事情可做、要做,用es gibt,过去时es gab,不用es ist。
后一句略微有些混乱。“比如我必须得把(我在整个实习期做的)这个项目交给我的指导老师来审察。”括号外的是主句,主语是ich,而你的原句里缺少了这个主语。括号内的是用来形容这个项目的定语从句,因为Projekt是中性,所以用das来引导,而不是was。
缩写Z.B.“比如”,在句子里既然是开头,所以Z要大写,它作状语用,所以它开头的话后面接动词,不能直接跟主语。
至于geben和abgeben,我觉得如果没有zur Prüfung在的话,肯定要用abgeben,如果有它在,好像还是用geben。

Wegen meines schlechten Deutsches habe ich zwei Male meinen Bericht korrigiert.
Wegen meines schlechten Deutschs habe ich meinen Bericht zwei Mal korrigiert.
我如果凭直觉和语感的话,可能会直接说zwei Mal,但是既然是复数,为什么Mal不变成复数形式Male呢?这一点说实话我也不太清楚,承明能不能给解释一下?
“我把报告改了两次”,两次用来修饰“改”,所以最好写在一起,别让“报告”夹在中间。

Deswegen bis heute schreibe ich meines Tagebuch weiter. Ich hoffe, ihr vergesset mich noch nicht.
Deswegen schreibe ich erst heute mein Tagebuch weiter. Ich hoffe, ihr habt mich noch nicht vergessen.
Deswegen“所以”,后面直接跟动词或助动词,中间尽量别夹别的成分。
Tagebuch虽然是中性das,但是mein Tagebuch在四格的时候还是mein Tagebuch,不是meines,你再看看这里的物主代词部分
“我希望你们没有忘了我。”这里“忘了”是过去时,所以应该用haben vergessen。Vergesst mich nicht一般都用来道别的时候叮嘱说:你们可别忘了我呀!

Heute ist der letzte Tag von meinem Praktikum.
Heute ist der letzte Tag meines Praktikums.
von就我个人的感觉有的时候是“从什么什么那里(来)”的意思,这样理解der letzte Tag von meinem Praktikum就有点儿别扭了,所以我个人的话不会用von,而是使用二格。

Denn ich habe meinen Kollegen ein Versprechen gegeben. So heute bringe ich mit der gebratene Nudeln, die am Gestern Abend bei mir gekocht waren.
Ich habe meinen Kollegen versprochen, dass ich ihnen heute die von mir gestern Abend gebratenen Nudeln mitbringe.
mein Wort gegeben有点“一言既出,驷马难追”的意思,如果你只想表达“我跟同事说好了要怎样怎样”,就直接用动词versprechen,现在完成时haben versprochen就可以了,Versprechen geben的用法我目前尚未遇到过。
既然说好了,那么说好了什么呢?最好一句话把它说全,所以修改后是一句话,主从复合句。

Die Nudeln sind sehr beliebt. Alle Kollegen loben, sie sind sehr lecker! Super!
Meine Nudeln sind sehr beliebt. Alle Kollegen loben meine Kochkunst, und sagen die Nudeln seien sehr lecker! Super!
Meine Nudeln,这里强调做的炒面,而不是随便哪些炒面。如果你的炒面向来受欢迎,则动词可以用sind,如果你就只想说“昨天我做的炒面特别受他们欢迎”,我觉得动词可以用waren。
loben这个动词是个及物动词,也就是说必须接宾语:表扬谁、表扬什么。这里给你修改的是大家赞扬你的厨艺。
后面一句一定要注意啦,容易出现歧义,哈哈。Alle Kollegen loben, sie sind sehr lecker! 这中间的sie指的是谁啊?我知道你指炒面,可是从这个句子中的语法看来只能指代alle Kollegen。好嘛,——所有同事都赞扬我的厨艺,这些同事特别好吃。——俩字:暴寒!所以这里给你修改的是:所有同事都赞扬我的厨艺,并且说炒面非常好吃。
seien是第一虚拟式,说好吃也是同事们说的,代表他们的态度,而事实是不是也如此,那就是另外的情况了,所以这里用第一虚拟式来引述别人的说法。

Jetzt ziehe ich diesem halbe Jahr nachvoll.
Jetzt schaue ich zurück auf das halbe Jahr.
hichoc说的没错,nachvollziehen是理解、领会的意思,不是回顾zurück schauen的意思。它跟verstehen还有所不同。verstehen就是明白了一件事、一个道理,而nachvollziehen往往表示要将自己置身于事件中,设身处地去理解那其中的奥妙。比如普通的德国人或许可以verstehen我们留学生在外国生活上的难处,但不一定就能百分之百的nachvollziehen。但比如像承明,他自己也在外国(中国)做过学生,那么他就能对我们的情况nachvollziehen。Nach|vollziehen可分动词,不能说ich ziehe ... nachvoll,而是ich vollziehe ... nach,完成时中间不插写ge:ich habe ... nachvollzogen.

Nur ein Gefühl habe ich, es ist ganz Wunderbar!
Ich habe das Gefühl, es war ganz wunderbar!
你这里的语境毕竟不像:– Ich habe das Gefühl, dass ... – Ja, das habe ich auch! – 我有一种感觉,……。–是,这种感觉我也有!既然不是这样,那么你这里还是要按正常的主谓宾结构走。

Der Betreuer und alle Kollegen sind ganz nett.
Der Betreuer und alle Kollegen waren sehr nett.
既然实习结束,那么描述情况还是用过去时的好,sie waren。
ganz nett我个人的理解哈,有点相当于咱们中国话里的“他们人真挺好的”;如果你都感觉wunderbar了,那就用sehr nett好了,“他们人非常的好”。

Gefällt mir sehr die Zeit, ich war mit ihnen zusammen verbrachte.
Die Zeit, die ich mit ihnen verbracht habe, hat mir sehr gefallen.
这里又是个定语从句:我非常喜欢这段(我和他们一起度过的)时光。括号外是主句,括号里是定语从句,修饰“时光”。你看咱们中文,被分成三段儿,德文也一样分三段儿,你的原句只有两段儿,就不对了。

Ich benötige meine Dinge aufzuräumen.
Ich muss meine Sachen aufräumen.
benötigen是需求需要什么东西,而不是需要做什么事情。我得收拾我的东西,这里的“得”应该用müssen,后面就不加zu了。
虽然Ding和Sache都可以翻译成“东西”,但Dinge在复数的情况下还是得理解为“事情,事物”,所以还是应该用Sachen,“物品、物件”。

Ich wünsche mir, eine Schöne Zukunft wartet auf mich!
Ich hoffe, dass eine schöne Zukunf auf mich wartet!
我希望怎么样怎么样,一定用个dass引导的主从复合句。
wünschen的“希望”多少有些不现实,有不容易实现的“希冀、愿望”的意思。而hoffen的“希望”则实际得多。两个词的区别跟wish和hope一样。我看啊,就照你这么努力地学习德语的劲头儿,不用不现实地去希望你的schöne Zukunft,实际一些地来盼望它的到来就可以了,哈哈!

——唉哟妈呀,累死偶了,终于解释完了,不行,我得歇会儿去,恢复恢复元气,哈哈哈。对了丫头片儿,大家都帮着嫩改错,嫩不得表示表示啊?啥时候也给偶们来顿炒面尝尝。

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 19:02 | 显示全部楼层
原帖由 kevinhan 于 2007-1-31 17:46 发表
嗨,丫头片儿,呵呵。$汗$ hichoc 和 承明 给你修改的都相当的好,我想你之所以还是觉得不是很明白,可能是因为没有给你详细地逐句解释而已。我试着站在hichoc和承明的肩膀上给你解释解释,呵呵,懂了呢,功劳算 ...

$高$ $高$ $高$ 太佩服你了!!!!!

刚刚看帖才发现chengming是小德:o :o

ach...wenn ich eines tages deutsch wie du chinesisch sprechen/schreiben kann....orz...
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 19:40 | 显示全部楼层
原帖由 kevinhan 于 2007-1-31 05:46 PM 发表
嗨,丫头片儿,呵呵。$汗$ hichoc 和 承明 给你修改的都相当的好,我想你之所以还是觉得不是很明白,可能是因为没有给你详细地逐句解释而已。我试着站在hichoc和承明的肩膀上给你解释解释,呵呵,懂了呢,功劳算 ...






大爷,你是我大爷,什么时候也给我这么改改啊,我不光请你吃面,你点啥我请你吃啥。$支持$ $支持$ $支持$

$握手$ $握手$ $握手$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-1-31 20:07 | 显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2007-1-31 18:40 发表
什么时候也给我这么改改啊,我不光请你吃面,你点啥我请你吃啥。


你让我给你改啥呀?西服改成马甲?长裤改成裤衩?$汗$ $汗$ 自己水平不知高我多少倍,净跟这儿瞎凑热闹。咱不带这样的啊!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-1 07:29 | 显示全部楼层
:o :o :o kevinhan好厉害!!你用多长时间写这个回答啊?真是好心人!$送花$ $送花$ $送花$
还有,刚才慢慢看了你的解释(中文还是看得太慢了啊。。。:(),终于明白了我为什么是这么说德语。你的解释真的太好,准不准备当德语老师?以后有什么德语问题就找你,好吗? $握手$

我个人倾向于sehr beschäftigt。stark beschäftigt我未曾听过,或许也行吧,这我不太清楚。
其实我也觉得没听说过,但google一下,3万多结果,应该没错。
至于geben和abgeben,我觉得如果没有zur Prüfung在的话,肯定要用abgeben,如果有它在,好像还是用geben。
这个我也想了挺久,拿不准geben能有第三格宾语不能。。。德语越来越差了!:mad: 我一般会说bei jemandem abgeben。
为什么Mal不变成复数形式Male呢?
我该承认我也写错了,这里最好用zweimal!但是要是不是写成一个词,复数没有-e是正常的。Mal有几个复数,Mal(次)不加-e,Muttermal、Merkmal等加-e,Denkmal变成Denkmäler...
像承明,他自己也在外国(中国)做过学生
呵呵,其实我在中国还没上大学呢,在德国也从来没有上大学,所以恐怕你们跟Uni有关的困难我不能nachvollziehen。:D
ganz nett我个人的理解
这不但是你个人理解,却是这样。甚至可以比“挺好”还差一点,看语气和上下文吧。。。
我希望怎么样怎么样,一定用个dass引导的主从复合句
指出一下,wuenschen以后不一定要用dass。例如“Ich wuenschte, du waerst hier\". \"Ich wuenschte, ich waere Millionaer.\"

再跨一下kevinhan的解释能力,实在该当老师。又知道规则又很耐心!很佩服!
$支持$ $支持$ $支持$

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-1 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 chengming 于 2007-2-1 06:29 AM 发表
:我该承认我也写错了,这里最好用zweimal!但是要是不是写成一个词,复数没有-e是正常的。Mal有几个复数,Mal(次)不加-e,Muttermal、Merkmal等加-e,Denkmal变成Denkmäler



Zwei Male 似乎是新规则里的说法。 zweimal 也对。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-2-1 08:16 | 显示全部楼层
:o :o :o kevinhan好厉害!!你用多长时间写这个回答啊?真是好心人!$送花$ $送花$ $送花$
还有,刚才慢慢看了你的解释(中文还是看得太慢了啊。。。:(),终于明白了我为什么是这么说德语。你的解释真的太好


再跨一下kevinhan的解释能力,实在该当老师。又知道规则又很耐心!很佩服!


我举双手双脚赞同!$支持$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网 |网站地图

GMT+2, 2024-5-14 04:20 , Processed in 1.454339 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表